Gênesis 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dess is nau veyyich di freindshaft fumm Noah sei boova, da Shem, da Ham un da Japheth. Si henn kinnah katt noch di sindfloot.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Di kinnah fumm Japheth voahra da Gomer,
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Un dess sinn di kinnah fumm Gomer:
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Un dess sinn di kinnah fumm Javan:
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Funn dee sinn di leit am say nohch un in di islands ausnannah ganga in iahra lendah, bei iahra shprohcha, families un kshlechtah.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Di kinnah fumm Ham voahra da Kush,
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Un dess sinn di kinnah fumm Kush:
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Un da Kush voah em Nimrod sei daett. Da Nimrod voah en mechtichah mann uf di eaht.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Eah voah en mechtichah hundah fannich em Hah. Fa sell, sawwa di leit, “En mechtichah hundah fannich em Hah, so vi da Nimrod.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Di eahshta shtett in seim kaynich-reich voahra Babel, Erech, Akkad un Chalne im land Sinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Funn demm land is eah naus ganga in's land Assur, un hott di shtett Nineveh, Rehoboth un Kalah gebaut.
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Eah hott aw Resen gebaut zvishich Nineveh un Kalah. Resen is en grohsi shtatt.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Un da Mizraim voah da faddah funn dee leit:
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 di Pathrusiddah un di Kasluhiddah (vo di Philishtah bei kumma) un di Kaphthoriddah.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Un da Kanaan voah da faddah fumm Sidon,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Da Kanaan voah aw da faddah funn dee leit:
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 di Heffiddah, di Arkiddah, di Siniddah,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 di Arvadiddah, di Zemariddah un di Hamathiddah.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Un di lendah funn di Kanaaniddah voahra funn Sidon, vi du funn Gerar zu Gaza kumsht, un gaysht no geyyich Sodom un Gomorra un Adama un Zeboim biss an Lasa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Dess sinn di kinnah fumm Ham vi si fadayld voahra in iahra kshlechtah, shprohcha, lendah un leit.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Kinnah voahra aw geboahra zumm Shem, da elsht broodah fumm Japheth. Da Shem voah da foah-faddah funn awl di nohch-kummashaft fumm Eber.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Di kinnah fumm Shem voahra da Elam,
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Di kinnah fumm Aram voahra da Uz,
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Da Arphachsad voah da faddah fumm Salah,
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Zvay boova voahra geboahra zumm Eber.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Da Joktan voah da faddah fumm Almodad,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 em Hadoram, em Usal, em Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 em Obal, em Abimael, em Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 em Ophir, em Hevila un em Jobab. Awl dee voahra di kinnah fumm Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Da blatz es si gvoond henn voah funn Mesa on biss ma an Sephar kumd in di hivla funn di east.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Dess sinn di kinnah fumm Shem fadayld bei iahra kshlechtah, shprohcha, lendah un leit.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Sell is di nohch-kummashaft funn di kinnah fumm Noah, fadayld bei iahra kshlechtah un leit. Funn dee sinn di leit ausnannah ganga ivvah di eaht noch di sindfloot.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.