Eclesiastes 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En goodah nohma is bessah es goot-shmakkichi shmiah,
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 Es is bessah fa in en haus gay vo leit am veina sinn,
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 Dreebsawl is bessah es lacha,
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 Es hatz funn sellah mitt veisheit is im haus vo veines is,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 Es is bessah fa da zank ohnemma funn ebbah mitt veisheit,
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 Vi di yacht funn danna am brenna unnich en kessel,
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 En mann mitt veisheit es fashvetzt vatt, faliaht sei veisheit,
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Es end funn ebbes is bessah es da ohfang,
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 Loss dich nett kshvind zannich vadda im geisht,
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 Frohk nett, “Favass voahra di alda dawwa bessah es dee?”
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 Veisheit, so vi eahbshaft, is en goot ding,
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 Veisheit gebt acht uf dich
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 Denk droh vass Gott gedu hott:
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 Vann di zeida goot sinn, seind fraylich,
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 Deich mei layva unni mayning, havvich dee awl zvay ksenna:
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 Sei nett zu gerecht in dei aykni awwa,
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 Sei nett ivvahrich gottlohs,
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 Es is goot fa ayns fashtay,
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 Veisheit macht en mann es veisheit
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 Es is kenn gerechtah mann uf di eaht
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 Nemm nett zu hatz alles es du leit heahsht sawwa,
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 fa du vaysht in deim hatz
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 Ich habb awl dess ausbroviaht mitt veisheit un habb ksawt,
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 Vass-evvah es veisheit is, is oahrich deef un veit ab,
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 So havvich mei meind uf gmacht fa vissa,
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 Ich habb dess auskfunna: May biddah es da doht,
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 “Nau gukk,” sawkt da Breddichah, “dess is vass ich auskfunna habb: bei ay ding zumm anra du fa sach unnah-sucha,
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 mei sayl is alsnoch am sucha
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 Doch habb ich dess kfunna:
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.