Eclesiastes 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En goodah nohma is bessah es goot-shmakkichi shmiah,
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte, do que o dia do nascimento de alguém.
2 Es is bessah fa in en haus gay vo leit am veina sinn,
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Dreebsawl is bessah es lacha,
3 Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Es hatz funn sellah mitt veisheit is im haus vo veines is,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos, na casa da alegria.
5 Es is bessah fa da zank ohnemma funn ebbah mitt veisheit,
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 Vi di yacht funn danna am brenna unnich en kessel,
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 En mann mitt veisheit es fashvetzt vatt, faliaht sei veisheit,
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Es end funn ebbes is bessah es da ohfang,
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 Loss dich nett kshvind zannich vadda im geisht,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Frohk nett, “Favass voahra di alda dawwa bessah es dee?”
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias.
11 Veisheit, so vi eahbshaft, is en goot ding,
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
12 Veisheit gebt acht uf dich
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Denk droh vass Gott gedu hott:
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Vann di zeida goot sinn, seind fraylich,
14 No dia da prosperidade, goza do bem, mas, no dia da adversidade, considera; porque também Deus fez este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
15 Deich mei layva unni mayning, havvich dee awl zvay ksenna:
15 Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Sei nett zu gerecht in dei aykni awwa,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Sei nett ivvahrich gottlohs,
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 Es is goot fa ayns fashtay,
18 Bom é que retenhas isso e também disso não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Veisheit macht en mann es veisheit
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Es is kenn gerechtah mann uf di eaht
20 Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.
21 Nemm nett zu hatz alles es du leit heahsht sawwa,
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 fa du vaysht in deim hatz
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
23 Ich habb awl dess ausbroviaht mitt veisheit un habb ksawt,
23 Tudo isso inquiri com sabedoria e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 Vass-evvah es veisheit is, is oahrich deef un veit ab,
24 Longe está o que foi e profundíssimo; quem o achará?
25 So havvich mei meind uf gmacht fa vissa,
25 Eu tornei a voltar-me e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
26 Ich habb dess auskfunna: May biddah es da doht,
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 “Nau gukk,” sawkt da Breddichah, “dess is vass ich auskfunna habb: bei ay ding zumm anra du fa sach unnah-sucha,
27 Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
28 mei sayl is alsnoch am sucha
28 causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Doch habb ich dess kfunna:
29 Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas ele buscou muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.