Deuteronômio 32
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Heichet, oh himla, ich zayl shvetza;
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Loss vass ich eich lann, runnah falla vi reyyah
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Ich zayl da nohma fumm Hah preisa;
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 Eah is da Felsa, sei verka sinn folkumma;
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Si henn sich veeshtahlich ohkshikt geyyich een;
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Is dess da vayk es diah da Hah zrikk betzawlet,
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Denket zrikk an di alda dawwa,
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Vo da Alli-Haychsht di heida iahra eahbshaft gevva hott,
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Dess voah veil em Hah sei dayl sei aykni leit sinn,
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 Eah hott een kfunna draus im drukka land,
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Vi en awdlah es sei nesht uf shtatt,
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Da Hah selvaht hott een kfiaht,
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 Eah hott een gmacht foahra in di hohcha bletz funn di eaht,
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 Eah hott een kfeedaht mitt buddah un millich funn kee un shohf,
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Da Jesurun is fett vadda un hott gekikt;
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 Si henn een jealous gmacht mitt fremdi gettah,
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Si henn gopfaht zu baysi geishtah, es nett Gott voahra,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Du bisht vekk gedrayt fumm Felsa es dich gezeikt hott,
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 Da Hah hott dess ksenna un hott si fa'acht,
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 No hott eah ksawt, “Ich fashtekkel mei ksicht funn eena,
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Si henn mich jealous gmacht mitt sell es nett Gott is,
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 En feiyah is ohkshtekt vatt bei mei zann,
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 Ich heifel veeshti sacha uf ivvah si,
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Si zayla fazeaht vadda mitt hungahs-noht,
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Draus im uffena kumma si um mitt em shvatt,
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Ich hett ksawt, ‘Ich zayl si gans ausnannah shtroiya,
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Avvah ich habb nett havva vella es iahra feinda braekka,
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 Israel is en folk unni goodah roht,
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Vann si veisheit hedda, dayda si dess fashtay,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Vee kend's sei es aynah en dausend funn eena yawwa kend,
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Iahra felsa is nett vi unsah Felsa,
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Iahra vei-shtokk is da vei-shtokk funn Sodom,
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Iahra vei is es gift funn shlanga,
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 “Habb ich dee sacha nett ufkshtoaht,
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 'Sis an meim blatz fa auseeva; ich zayl si zrikk betzawla.
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 Da Hah zayld sei leit richta
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 Eah zayld sawwa, “Nau vo sinn iahra gettah,
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 di gettah es es fett funn iahra opfahra gessa henn,
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 Saynet nau, ich laynich binn Een,
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Ich hayb mei hand nuff zumm himmel un sawk:
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 vann ich mei glitzahrichi shvatt vetz,
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Ich mach mei arrows ksoffa mitt bloot,
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 Froiyet eich, oh heida, ivvah sei leit,
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Da Mosi is kumma un hott awl di vadda funn demm leet ksawt es di leit's heahra henn kenna, eah un da Joshua, em Nun sei boo.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Vo da Mosi faddich voah awl dee vadda sawwa zu gans Israel,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 hott eah ksawt zu eena, “Nemmet zu hatz awl di vadda es ich eich ksawt habb heit, so es diah si gevvet zu eiyah kinnah, un es si acht gevva fa awl di vadda funn demm ksetz halda.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Dess sinn nett yusht leahri vadda fa eich avvah si sinn eiyah layva. Bei dee vadda zayla diah lang layva im land es diah ivvah da Jordan nivvah gaynd fa ivvah-nemma.”
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Sellah saym dawk hott da Hah ksawt zumm Mosi,
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 “Gay nuff in di berga funn Abirim uf da Berg Nebo in Moab, uf dee seit funn Jericho, un gukk naus ivvah's land Kanaan. Dess is es land es ich am di Kinnah-Israel gevva binn fa iahra ayknes sei.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Datt uf em berg es du gegraddeld hosht zaylsht du shtauva un zu dei leit gay. Dess is vi dei broodah da Aaron kshtauva is uf em Berg Hor, un is zu sei leit ganga.
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 Dess is veil diah awl zvay nett ufrichtich voahret mitt miah fannich di Kinnah-Israel an di vassahra funn Meribah, datt an Kades in di Vildahnis funn Zin. Diah hend mei heilichkeit nett uf kohva fannich di Kinnah-Israel.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Fasell, daufsht du's land yusht sayna funn shtikk ab, avvah daufsht nett in's land gay es ich am di Kinnah-Israel gevva binn.”
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.