Mateus 24

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As Jesus dey komot from di temple, en disciples kon show am how di temple building bi.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Jesus kon tell dem, “Una dey si all dis tins? I tell una true word, wen di time rish, one block nor go dey on-top anoda one, bikos di building go skata finish!”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 As Jesus sidan for Mount Olives, en disciples kom meet am for korna ask am, “Make yu tell us wen dis tins go happen? How wi go take know sey di time wen yu go kom, don rish?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesus ansa dem, “Make una shine una eye, so dat nobody go fit deceive una.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Many pipol go kom with my name dey sey, ‘I bi Christ wey bi di Mezaya’ and dem go deceive many pipol.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Una go dey hear rumor sey war dey happen for difren place. Make una nor fear, bikos e must happen, but di time wey I go kom, neva rish.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 One kountry go fight with anoda kountry and one kingdom go fight with anoda kingdom. Honga go dey evriwhere and eartkweke go happen for difren place.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Wen dis tins go dey happen, e go bi like wen belle dey pain woman wey won born.”
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Dem go karry una wey bi my disciples give pipol wey go sofa and kill una. Bikos of mi, pipol for difren town wey nor know God, go hate una.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Many pipol nor go gri follow mi again and dem go dey lie and hate each oda.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Many wayo profets go kom and dem go deceive many pipol.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Bikos pipol nor go obey God law, di love wey many pipol get for God, nor go strong again.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 But God go save di pesin wey go bear go rish end.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Before di world go end, my pipol go prish about God Kingdom go rish evriwhere.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “As Profet Daniel tok, ‘Bad tins go happen for di Holy Place, inside di temple’ (Anybody wey hear dis word, make e undastand wetin e mean).
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Pipol for Judea go run go on-top mountin.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Pesin wey dey on-top roof, make e nor kom down kon take anytin from en house
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 and pesin wey dey farm, make e nor go back to en house go take en klot.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 For dis time, e go hard well-well for wimen wey get belle and doz wey get small pikin for hand.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Make una pray sey, e nor go bi for Sabat Day or Rainin Sizin naim all dis tins go happen,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 bikos for dat time, di sofa wey go dey, go strong pass any sofa wey don happen since wen God kreate di world kom rish naw and dis kind sofa, nor go dey again.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And if God nor reduce di days wen dis tins go happen, evribody go die finish. But bikos of di pipol wey God choose, e go reduce di days.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 So if anybody kon tell una sey, ‘Look o-o, Christ dey here or e dey der!’ Make una nor bilive am.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Lie-lie messiahs and profets go kom do big-big mirakles take deceive pipol. If e possibol sef, dem go deceive pipol wey God choose.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Make una remember wetin I dey tell una so, before dem go happen.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “So if anybody tell una sey, ‘Look, Christ dey inside bush,’ make una nor go, or ‘Look, e dey inside house,’ make una nor bilive.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Just as tonda lite dey kom from east go west, na so e go bi wen Man Pikin go kom.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Bikos na where dead body dey, na der vultures dey gada put.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Afta di wahala wey go happen for dat time,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Den Man Pikin sign go appear for heaven and all di tribes for dis world, go kry. Dem go si God Pikin dey kom from inside di kloud for heaven with pawa and betta glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 God go send en angels go blow loud trumpet and dem go gada di pipol wey E choose from evriwhere for di world.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Make una hear di fig tree parabol: Anytime en branches dey bring leaf kom out, pipol go know sey dry sizin don near.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So wen una si all dis tins dey happen, make una know sey di time don rish and e dey near una door-mot.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 I tell una true word, di pipol wey dey di world for dis time, nor go die finish before all dis tins go happen.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Heaven and eart go vanish, but my word go still dey.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Nobody know dat day or di time, even di angels for heaven nor know am, escept my Papa.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Just like e happen for Noah time, na so Man Pikin go take kom.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 For Noah time, before di flood kom, pipol dey chop and drink, dey marry and dey give dia pikin out for marriage, until di day wen Noah enter di ark.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Dem nor know wetin dey happen until wota kom karry dem go. Na like dat e go bi wen Man Pikin go kom.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Dat time, two men go dey for farm; one go vanish leave di oda one.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two wimen go dey grind korn for engine, one go vanish leave di oda one.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “So, make una shine una eye, bikos una nor know di day wen Christ go kom.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But make una remember sey: If pesin wey get house know di time wen tif go kom for nite, e go ready ensef make di tif nor for enter en house.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 So, make una dey ready, bikos Man Pikin go kom for di time wen una nor tink sey e go kom.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Who bi di savant wey wise and good? Na di pesin wey en oga make leader among di oda savants, so dat e go give dem food for di korrect time.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 E go good for dat savant wen en oga go kom back kon si am dey work.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 I tell una true word, di oga go sey, ‘Make yu kare for di whole house.’
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But if na wiked savant, e go tell ensef, ‘My oga nor go kwik kom back’,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 so e go bigin beat di oda savants and e go dey chop and drink with drunkards.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Wen di oga go kom back for di day wen di savant nor espect and di time wen e nor know,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 e go kut di savant to pieces kon trow am put for where pritendas dey, where e go dey kry and grind en tit.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.