Mateus 24

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 As Jesus dey komot from di temple, en disciples kon show am how di temple building bi.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Jesus kon tell dem, “Una dey si all dis tins? I tell una true word, wen di time rish, one block nor go dey on-top anoda one, bikos di building go skata finish!”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 As Jesus sidan for Mount Olives, en disciples kom meet am for korna ask am, “Make yu tell us wen dis tins go happen? How wi go take know sey di time wen yu go kom, don rish?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesus ansa dem, “Make una shine una eye, so dat nobody go fit deceive una.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Many pipol go kom with my name dey sey, ‘I bi Christ wey bi di Mezaya’ and dem go deceive many pipol.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Una go dey hear rumor sey war dey happen for difren place. Make una nor fear, bikos e must happen, but di time wey I go kom, neva rish.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 One kountry go fight with anoda kountry and one kingdom go fight with anoda kingdom. Honga go dey evriwhere and eartkweke go happen for difren place.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Wen dis tins go dey happen, e go bi like wen belle dey pain woman wey won born.”
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Dem go karry una wey bi my disciples give pipol wey go sofa and kill una. Bikos of mi, pipol for difren town wey nor know God, go hate una.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Many pipol nor go gri follow mi again and dem go dey lie and hate each oda.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Many wayo profets go kom and dem go deceive many pipol.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Bikos pipol nor go obey God law, di love wey many pipol get for God, nor go strong again.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But God go save di pesin wey go bear go rish end.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Before di world go end, my pipol go prish about God Kingdom go rish evriwhere.”
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “As Profet Daniel tok, ‘Bad tins go happen for di Holy Place, inside di temple’ (Anybody wey hear dis word, make e undastand wetin e mean).
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Pipol for Judea go run go on-top mountin.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Pesin wey dey on-top roof, make e nor kom down kon take anytin from en house
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 and pesin wey dey farm, make e nor go back to en house go take en klot.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 For dis time, e go hard well-well for wimen wey get belle and doz wey get small pikin for hand.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Make una pray sey, e nor go bi for Sabat Day or Rainin Sizin naim all dis tins go happen,
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 bikos for dat time, di sofa wey go dey, go strong pass any sofa wey don happen since wen God kreate di world kom rish naw and dis kind sofa, nor go dey again.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And if God nor reduce di days wen dis tins go happen, evribody go die finish. But bikos of di pipol wey God choose, e go reduce di days.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 So if anybody kon tell una sey, ‘Look o-o, Christ dey here or e dey der!’ Make una nor bilive am.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Lie-lie messiahs and profets go kom do big-big mirakles take deceive pipol. If e possibol sef, dem go deceive pipol wey God choose.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Make una remember wetin I dey tell una so, before dem go happen.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 “So if anybody tell una sey, ‘Look, Christ dey inside bush,’ make una nor go, or ‘Look, e dey inside house,’ make una nor bilive.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Just as tonda lite dey kom from east go west, na so e go bi wen Man Pikin go kom.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Bikos na where dead body dey, na der vultures dey gada put.”
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “Afta di wahala wey go happen for dat time,
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 “Den Man Pikin sign go appear for heaven and all di tribes for dis world, go kry. Dem go si God Pikin dey kom from inside di kloud for heaven with pawa and betta glory.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 God go send en angels go blow loud trumpet and dem go gada di pipol wey E choose from evriwhere for di world.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Make una hear di fig tree parabol: Anytime en branches dey bring leaf kom out, pipol go know sey dry sizin don near.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 So wen una si all dis tins dey happen, make una know sey di time don rish and e dey near una door-mot.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 I tell una true word, di pipol wey dey di world for dis time, nor go die finish before all dis tins go happen.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Heaven and eart go vanish, but my word go still dey.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Nobody know dat day or di time, even di angels for heaven nor know am, escept my Papa.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Just like e happen for Noah time, na so Man Pikin go take kom.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For Noah time, before di flood kom, pipol dey chop and drink, dey marry and dey give dia pikin out for marriage, until di day wen Noah enter di ark.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Dem nor know wetin dey happen until wota kom karry dem go. Na like dat e go bi wen Man Pikin go kom.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Dat time, two men go dey for farm; one go vanish leave di oda one.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two wimen go dey grind korn for engine, one go vanish leave di oda one.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 “So, make una shine una eye, bikos una nor know di day wen Christ go kom.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But make una remember sey: If pesin wey get house know di time wen tif go kom for nite, e go ready ensef make di tif nor for enter en house.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 So, make una dey ready, bikos Man Pikin go kom for di time wen una nor tink sey e go kom.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “Who bi di savant wey wise and good? Na di pesin wey en oga make leader among di oda savants, so dat e go give dem food for di korrect time.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 E go good for dat savant wen en oga go kom back kon si am dey work.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 I tell una true word, di oga go sey, ‘Make yu kare for di whole house.’
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 But if na wiked savant, e go tell ensef, ‘My oga nor go kwik kom back’,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 so e go bigin beat di oda savants and e go dey chop and drink with drunkards.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Wen di oga go kom back for di day wen di savant nor espect and di time wen e nor know,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 e go kut di savant to pieces kon trow am put for where pritendas dey, where e go dey kry and grind en tit.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.