Mateus 24
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB
1 As Jesus dey komot from di temple, en disciples kon show am how di temple building bi.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Jesus kon tell dem, “Una dey si all dis tins? I tell una true word, wen di time rish, one block nor go dey on-top anoda one, bikos di building go skata finish!”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 As Jesus sidan for Mount Olives, en disciples kom meet am for korna ask am, “Make yu tell us wen dis tins go happen? How wi go take know sey di time wen yu go kom, don rish?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jesus ansa dem, “Make una shine una eye, so dat nobody go fit deceive una.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Many pipol go kom with my name dey sey, ‘I bi Christ wey bi di Mezaya’ and dem go deceive many pipol.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Una go dey hear rumor sey war dey happen for difren place. Make una nor fear, bikos e must happen, but di time wey I go kom, neva rish.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 One kountry go fight with anoda kountry and one kingdom go fight with anoda kingdom. Honga go dey evriwhere and eartkweke go happen for difren place.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Wen dis tins go dey happen, e go bi like wen belle dey pain woman wey won born.”
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Dem go karry una wey bi my disciples give pipol wey go sofa and kill una. Bikos of mi, pipol for difren town wey nor know God, go hate una.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Many pipol nor go gri follow mi again and dem go dey lie and hate each oda.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Many wayo profets go kom and dem go deceive many pipol.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Bikos pipol nor go obey God law, di love wey many pipol get for God, nor go strong again.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But God go save di pesin wey go bear go rish end.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Before di world go end, my pipol go prish about God Kingdom go rish evriwhere.”
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “As Profet Daniel tok, ‘Bad tins go happen for di Holy Place, inside di temple’ (Anybody wey hear dis word, make e undastand wetin e mean).
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Pipol for Judea go run go on-top mountin.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Pesin wey dey on-top roof, make e nor kom down kon take anytin from en house
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 and pesin wey dey farm, make e nor go back to en house go take en klot.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 For dis time, e go hard well-well for wimen wey get belle and doz wey get small pikin for hand.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Make una pray sey, e nor go bi for Sabat Day or Rainin Sizin naim all dis tins go happen,
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 bikos for dat time, di sofa wey go dey, go strong pass any sofa wey don happen since wen God kreate di world kom rish naw and dis kind sofa, nor go dey again.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And if God nor reduce di days wen dis tins go happen, evribody go die finish. But bikos of di pipol wey God choose, e go reduce di days.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 So if anybody kon tell una sey, ‘Look o-o, Christ dey here or e dey der!’ Make una nor bilive am.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Lie-lie messiahs and profets go kom do big-big mirakles take deceive pipol. If e possibol sef, dem go deceive pipol wey God choose.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Make una remember wetin I dey tell una so, before dem go happen.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 “So if anybody tell una sey, ‘Look, Christ dey inside bush,’ make una nor go, or ‘Look, e dey inside house,’ make una nor bilive.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Just as tonda lite dey kom from east go west, na so e go bi wen Man Pikin go kom.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Bikos na where dead body dey, na der vultures dey gada put.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Afta di wahala wey go happen for dat time,
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Den Man Pikin sign go appear for heaven and all di tribes for dis world, go kry. Dem go si God Pikin dey kom from inside di kloud for heaven with pawa and betta glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 God go send en angels go blow loud trumpet and dem go gada di pipol wey E choose from evriwhere for di world.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Make una hear di fig tree parabol: Anytime en branches dey bring leaf kom out, pipol go know sey dry sizin don near.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So wen una si all dis tins dey happen, make una know sey di time don rish and e dey near una door-mot.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 I tell una true word, di pipol wey dey di world for dis time, nor go die finish before all dis tins go happen.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Heaven and eart go vanish, but my word go still dey.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “Nobody know dat day or di time, even di angels for heaven nor know am, escept my Papa.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Just like e happen for Noah time, na so Man Pikin go take kom.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For Noah time, before di flood kom, pipol dey chop and drink, dey marry and dey give dia pikin out for marriage, until di day wen Noah enter di ark.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Dem nor know wetin dey happen until wota kom karry dem go. Na like dat e go bi wen Man Pikin go kom.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Dat time, two men go dey for farm; one go vanish leave di oda one.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Two wimen go dey grind korn for engine, one go vanish leave di oda one.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 “So, make una shine una eye, bikos una nor know di day wen Christ go kom.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But make una remember sey: If pesin wey get house know di time wen tif go kom for nite, e go ready ensef make di tif nor for enter en house.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 So, make una dey ready, bikos Man Pikin go kom for di time wen una nor tink sey e go kom.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “Who bi di savant wey wise and good? Na di pesin wey en oga make leader among di oda savants, so dat e go give dem food for di korrect time.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 E go good for dat savant wen en oga go kom back kon si am dey work.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 I tell una true word, di oga go sey, ‘Make yu kare for di whole house.’
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if na wiked savant, e go tell ensef, ‘My oga nor go kwik kom back’,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 so e go bigin beat di oda savants and e go dey chop and drink with drunkards.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Wen di oga go kom back for di day wen di savant nor espect and di time wen e nor know,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 e go kut di savant to pieces kon trow am put for where pritendas dey, where e go dey kry and grind en tit.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.