Josué 19

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di sekond koin wey Joshua trow na for Simeon tribe and family.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Dia land na Beersheba, Moladah,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Hazar-Shual, Balah, Ezem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Eltolad, Betul, Hormah,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Hazar-Susah,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Bet-Lebaot and Sharuhen. Dem bi thirteen big and small town.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Eta and Ashan. Dem bi four big and small town,
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 plus all di towns wey rish Baalat Beer (Rama for Negev).
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Dem give Simeon land from di ones wey dem give Judah, bikos Judah aria too big for dem.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Di third koin wey Joshua trow na for Zebulun tribe and family.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Di borda from west go Maralah kon tosh Dabbeshet and di valley wey dey near Jokneam.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 From Sarid, e turn face di east for Kislot-Tabor aria kon go Daberat and from der go Jafia.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 From der e cross go east for Gat-Hefa and Et-Kazin aria go rish Rimmon kon turn go Neah.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 E turn from nort go Hannaton till e end for Jeftah-El Valley.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Dia aria na Kattah, Nahalal, Shimron, Idalah and Betlehem and all of dem na twelf big and small towns.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 All dis na di land wey dem give Zebulun tribe and dia family, plus di big and small towns.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Di fourt koin wey Joshua trow na for Issakar tribe and family.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Dia land na Jezrel, Kesullot, Shunem,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Hafaraim, Shion, Anaharat,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Rabbit, Kishon, Ebez,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Remet, En-Gannim, En-Haddah and Bet-Pazez.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Dia borda tosh Tabor, Shahazumah and Bet-Shemesh kon end for Jordan River. Dem get sixteen big and small town.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 All dis na di land wey dem give Issakar tribe and dia family, plus di big and small town.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Di fift koin wey Joshua trow na for Asher tribe and family.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Dia land na Helkat, Hali, Beten, Akshaf,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Alammelek, Amad and Mishal. Dia borda tosh Karmel for west and Shihor-Libnat.
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 E turn go east kon face Bet-Dagon den tosh Zebulun and Jeftah-El Valley for nort, e still tosh Emek and Neiel Valley kon go Kabul for nort
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 till e rish Abdon, Ebron, Rehob, Hammon and Kanah and Greata Sidon.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 E turn face Rama plus di strong-strong towns for Tyre, den e turn face Hosah kon end for di sea near Hebel, Akzib,
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Umah, Afek and Rehob. Dem get twenty-two big and small towns.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 All dis na di land wey dem give Asher tribe and dia family, plus di big and small town.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Di sixt koin wey Joshua trow na for Naftali tribe and family.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Dia borda start from Helef and Zaanannim oak kon go Adami-Nekeb, Jabneel until e rish Lakkum kon end for Jordan River.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 E from der turn face west for Aznot-Tabor till e rish Hukok kon tosh Zebulun for di sout. Asher dey for en west and Jordan River for en east.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Di strong towns na Ziddim, Zer, Hamat, Rakkat, Kinneret,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Adamah, Rama, Hazor,
36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Yiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat and Bet-Shemesh. Dem get nineteen big and small town.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 All dis na di land wey dem give Naftali tribe and dia family, plus di big and small town.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Di sevent koin wey Joshua trow na for Dan tribe and family.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Dia land na Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Itlah,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elon, Temna, Acron,
44 Eltekeh, Gibbeton, Baalat,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 Jarkon wotaside and Rakkon plus di aria for Joppa front.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 (Dan pipol nor fit win all dia aria, so dem kon go fight and win Leshem. Dem kill evritin for der kon bigin stay der. Dem kon name am, “Dan” wey bi dia grand-grand papa name.)
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 All dis na di land wey dem give Dan tribe and dia family, plus di big and small town.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Wen dem don divide di land into seven, Israel pipol kon give Joshua, Nun pikin some land.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 As God tok, dem kon give Joshua di town wey e ask for, wey bi, Timnat-Serah for Efraim hill kountry. So Joshua build di town kon bigin stay der.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Eleazar di priest, Joshua wey bi Nun pikin and Israel leaders, na dis bi di whole land wey dem divide and dem rite am for book kon put am for Shiloh for God present. So, dem kon divide di land finish.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.