Josué 19
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH
1 Di sekond koin wey Joshua trow na for Simeon tribe and family.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Dia land na Beersheba, Moladah,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Hazar-Shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad, Betul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Hazar-Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot and Sharuhen. Dem bi thirteen big and small town.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ain, Rimmon, Eta and Ashan. Dem bi four big and small town,
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 plus all di towns wey rish Baalat Beer (Rama for Negev).
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Dem give Simeon land from di ones wey dem give Judah, bikos Judah aria too big for dem.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Di third koin wey Joshua trow na for Zebulun tribe and family.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Di borda from west go Maralah kon tosh Dabbeshet and di valley wey dey near Jokneam.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 From Sarid, e turn face di east for Kislot-Tabor aria kon go Daberat and from der go Jafia.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 From der e cross go east for Gat-Hefa and Et-Kazin aria go rish Rimmon kon turn go Neah.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 E turn from nort go Hannaton till e end for Jeftah-El Valley.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 Dia aria na Kattah, Nahalal, Shimron, Idalah and Betlehem and all of dem na twelf big and small towns.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 All dis na di land wey dem give Zebulun tribe and dia family, plus di big and small towns.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Di fourt koin wey Joshua trow na for Issakar tribe and family.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Dia land na Jezrel, Kesullot, Shunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Shion, Anaharat,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rabbit, Kishon, Ebez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Haddah and Bet-Pazez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Dia borda tosh Tabor, Shahazumah and Bet-Shemesh kon end for Jordan River. Dem get sixteen big and small town.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 All dis na di land wey dem give Issakar tribe and dia family, plus di big and small town.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Di fift koin wey Joshua trow na for Asher tribe and family.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Dia land na Helkat, Hali, Beten, Akshaf,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Alammelek, Amad and Mishal. Dia borda tosh Karmel for west and Shihor-Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 E turn go east kon face Bet-Dagon den tosh Zebulun and Jeftah-El Valley for nort, e still tosh Emek and Neiel Valley kon go Kabul for nort
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 till e rish Abdon, Ebron, Rehob, Hammon and Kanah and Greata Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 E turn face Rama plus di strong-strong towns for Tyre, den e turn face Hosah kon end for di sea near Hebel, Akzib,
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Umah, Afek and Rehob. Dem get twenty-two big and small towns.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 All dis na di land wey dem give Asher tribe and dia family, plus di big and small town.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Di sixt koin wey Joshua trow na for Naftali tribe and family.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Dia borda start from Helef and Zaanannim oak kon go Adami-Nekeb, Jabneel until e rish Lakkum kon end for Jordan River.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 E from der turn face west for Aznot-Tabor till e rish Hukok kon tosh Zebulun for di sout. Asher dey for en west and Jordan River for en east.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Di strong towns na Ziddim, Zer, Hamat, Rakkat, Kinneret,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Rama, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat and Bet-Shemesh. Dem get nineteen big and small town.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 All dis na di land wey dem give Naftali tribe and dia family, plus di big and small town.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Di sevent koin wey Joshua trow na for Dan tribe and family.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 Dia land na Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Itlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Jarkon wotaside and Rakkon plus di aria for Joppa front.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 (Dan pipol nor fit win all dia aria, so dem kon go fight and win Leshem. Dem kill evritin for der kon bigin stay der. Dem kon name am, “Dan” wey bi dia grand-grand papa name.)
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 All dis na di land wey dem give Dan tribe and dia family, plus di big and small town.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Wen dem don divide di land into seven, Israel pipol kon give Joshua, Nun pikin some land.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 As God tok, dem kon give Joshua di town wey e ask for, wey bi, Timnat-Serah for Efraim hill kountry. So Joshua build di town kon bigin stay der.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Eleazar di priest, Joshua wey bi Nun pikin and Israel leaders, na dis bi di whole land wey dem divide and dem rite am for book kon put am for Shiloh for God present. So, dem kon divide di land finish.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.