Josué 19
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI
1 Di sekond koin wey Joshua trow na for Simeon tribe and family.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Dia land na Beersheba, Moladah,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hazar-Shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolad, Betul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Hazar-Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot and Sharuhen. Dem bi thirteen big and small town.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Rimmon, Eta and Ashan. Dem bi four big and small town,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 plus all di towns wey rish Baalat Beer (Rama for Negev).
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Dem give Simeon land from di ones wey dem give Judah, bikos Judah aria too big for dem.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Di third koin wey Joshua trow na for Zebulun tribe and family.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Di borda from west go Maralah kon tosh Dabbeshet and di valley wey dey near Jokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 From Sarid, e turn face di east for Kislot-Tabor aria kon go Daberat and from der go Jafia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 From der e cross go east for Gat-Hefa and Et-Kazin aria go rish Rimmon kon turn go Neah.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 E turn from nort go Hannaton till e end for Jeftah-El Valley.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Dia aria na Kattah, Nahalal, Shimron, Idalah and Betlehem and all of dem na twelf big and small towns.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 All dis na di land wey dem give Zebulun tribe and dia family, plus di big and small towns.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Di fourt koin wey Joshua trow na for Issakar tribe and family.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Dia land na Jezrel, Kesullot, Shunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Shion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbit, Kishon, Ebez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Haddah and Bet-Pazez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Dia borda tosh Tabor, Shahazumah and Bet-Shemesh kon end for Jordan River. Dem get sixteen big and small town.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 All dis na di land wey dem give Issakar tribe and dia family, plus di big and small town.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Di fift koin wey Joshua trow na for Asher tribe and family.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Dia land na Helkat, Hali, Beten, Akshaf,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alammelek, Amad and Mishal. Dia borda tosh Karmel for west and Shihor-Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 E turn go east kon face Bet-Dagon den tosh Zebulun and Jeftah-El Valley for nort, e still tosh Emek and Neiel Valley kon go Kabul for nort
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 till e rish Abdon, Ebron, Rehob, Hammon and Kanah and Greata Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 E turn face Rama plus di strong-strong towns for Tyre, den e turn face Hosah kon end for di sea near Hebel, Akzib,
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Umah, Afek and Rehob. Dem get twenty-two big and small towns.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 All dis na di land wey dem give Asher tribe and dia family, plus di big and small town.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Di sixt koin wey Joshua trow na for Naftali tribe and family.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Dia borda start from Helef and Zaanannim oak kon go Adami-Nekeb, Jabneel until e rish Lakkum kon end for Jordan River.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 E from der turn face west for Aznot-Tabor till e rish Hukok kon tosh Zebulun for di sout. Asher dey for en west and Jordan River for en east.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Di strong towns na Ziddim, Zer, Hamat, Rakkat, Kinneret,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Rama, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat and Bet-Shemesh. Dem get nineteen big and small town.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 All dis na di land wey dem give Naftali tribe and dia family, plus di big and small town.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Di sevent koin wey Joshua trow na for Dan tribe and family.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Dia land na Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Itlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Jarkon wotaside and Rakkon plus di aria for Joppa front.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 (Dan pipol nor fit win all dia aria, so dem kon go fight and win Leshem. Dem kill evritin for der kon bigin stay der. Dem kon name am, “Dan” wey bi dia grand-grand papa name.)
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 All dis na di land wey dem give Dan tribe and dia family, plus di big and small town.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Wen dem don divide di land into seven, Israel pipol kon give Joshua, Nun pikin some land.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 As God tok, dem kon give Joshua di town wey e ask for, wey bi, Timnat-Serah for Efraim hill kountry. So Joshua build di town kon bigin stay der.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Eleazar di priest, Joshua wey bi Nun pikin and Israel leaders, na dis bi di whole land wey dem divide and dem rite am for book kon put am for Shiloh for God present. So, dem kon divide di land finish.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.