Josué 19
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARC
1 Di sekond koin wey Joshua trow na for Simeon tribe and family.
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Dia land na Beersheba, Moladah,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Hazar-Shual, Balah, Ezem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolad, Betul, Hormah,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Hazar-Susah,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot and Sharuhen. Dem bi thirteen big and small town.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Eta and Ashan. Dem bi four big and small town,
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 plus all di towns wey rish Baalat Beer (Rama for Negev).
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Dem give Simeon land from di ones wey dem give Judah, bikos Judah aria too big for dem.
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Di third koin wey Joshua trow na for Zebulun tribe and family.
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Di borda from west go Maralah kon tosh Dabbeshet and di valley wey dey near Jokneam.
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 From Sarid, e turn face di east for Kislot-Tabor aria kon go Daberat and from der go Jafia.
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 From der e cross go east for Gat-Hefa and Et-Kazin aria go rish Rimmon kon turn go Neah.
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 E turn from nort go Hannaton till e end for Jeftah-El Valley.
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 Dia aria na Kattah, Nahalal, Shimron, Idalah and Betlehem and all of dem na twelf big and small towns.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 All dis na di land wey dem give Zebulun tribe and dia family, plus di big and small towns.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Di fourt koin wey Joshua trow na for Issakar tribe and family.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Dia land na Jezrel, Kesullot, Shunem,
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hafaraim, Shion, Anaharat,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabbit, Kishon, Ebez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Haddah and Bet-Pazez.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 Dia borda tosh Tabor, Shahazumah and Bet-Shemesh kon end for Jordan River. Dem get sixteen big and small town.
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 All dis na di land wey dem give Issakar tribe and dia family, plus di big and small town.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Di fift koin wey Joshua trow na for Asher tribe and family.
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Dia land na Helkat, Hali, Beten, Akshaf,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alammelek, Amad and Mishal. Dia borda tosh Karmel for west and Shihor-Libnat.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 E turn go east kon face Bet-Dagon den tosh Zebulun and Jeftah-El Valley for nort, e still tosh Emek and Neiel Valley kon go Kabul for nort
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 till e rish Abdon, Ebron, Rehob, Hammon and Kanah and Greata Sidon.
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 E turn face Rama plus di strong-strong towns for Tyre, den e turn face Hosah kon end for di sea near Hebel, Akzib,
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 Umah, Afek and Rehob. Dem get twenty-two big and small towns.
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 All dis na di land wey dem give Asher tribe and dia family, plus di big and small town.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Di sixt koin wey Joshua trow na for Naftali tribe and family.
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 Dia borda start from Helef and Zaanannim oak kon go Adami-Nekeb, Jabneel until e rish Lakkum kon end for Jordan River.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 E from der turn face west for Aznot-Tabor till e rish Hukok kon tosh Zebulun for di sout. Asher dey for en west and Jordan River for en east.
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 Di strong towns na Ziddim, Zer, Hamat, Rakkat, Kinneret,
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 Adamah, Rama, Hazor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Yiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat and Bet-Shemesh. Dem get nineteen big and small town.
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 All dis na di land wey dem give Naftali tribe and dia family, plus di big and small town.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Di sevent koin wey Joshua trow na for Dan tribe and family.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Dia land na Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Itlah,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbeton, Baalat,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Jarkon wotaside and Rakkon plus di aria for Joppa front.
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 (Dan pipol nor fit win all dia aria, so dem kon go fight and win Leshem. Dem kill evritin for der kon bigin stay der. Dem kon name am, “Dan” wey bi dia grand-grand papa name.)
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 All dis na di land wey dem give Dan tribe and dia family, plus di big and small town.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Wen dem don divide di land into seven, Israel pipol kon give Joshua, Nun pikin some land.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 As God tok, dem kon give Joshua di town wey e ask for, wey bi, Timnat-Serah for Efraim hill kountry. So Joshua build di town kon bigin stay der.
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 Eleazar di priest, Joshua wey bi Nun pikin and Israel leaders, na dis bi di whole land wey dem divide and dem rite am for book kon put am for Shiloh for God present. So, dem kon divide di land finish.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.