Josué 19
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT
1 Di sekond koin wey Joshua trow na for Simeon tribe and family.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Dia land na Beersheba, Moladah,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Hazar-Shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Eltolad, Betul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Hazar-Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot and Sharuhen. Dem bi thirteen big and small town.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain, Rimmon, Eta and Ashan. Dem bi four big and small town,
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 plus all di towns wey rish Baalat Beer (Rama for Negev).
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Dem give Simeon land from di ones wey dem give Judah, bikos Judah aria too big for dem.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Di third koin wey Joshua trow na for Zebulun tribe and family.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Di borda from west go Maralah kon tosh Dabbeshet and di valley wey dey near Jokneam.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 From Sarid, e turn face di east for Kislot-Tabor aria kon go Daberat and from der go Jafia.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 From der e cross go east for Gat-Hefa and Et-Kazin aria go rish Rimmon kon turn go Neah.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 E turn from nort go Hannaton till e end for Jeftah-El Valley.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Dia aria na Kattah, Nahalal, Shimron, Idalah and Betlehem and all of dem na twelf big and small towns.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 All dis na di land wey dem give Zebulun tribe and dia family, plus di big and small towns.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Di fourt koin wey Joshua trow na for Issakar tribe and family.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Dia land na Jezrel, Kesullot, Shunem,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Shion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbit, Kishon, Ebez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Haddah and Bet-Pazez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Dia borda tosh Tabor, Shahazumah and Bet-Shemesh kon end for Jordan River. Dem get sixteen big and small town.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 All dis na di land wey dem give Issakar tribe and dia family, plus di big and small town.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Di fift koin wey Joshua trow na for Asher tribe and family.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Dia land na Helkat, Hali, Beten, Akshaf,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alammelek, Amad and Mishal. Dia borda tosh Karmel for west and Shihor-Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 E turn go east kon face Bet-Dagon den tosh Zebulun and Jeftah-El Valley for nort, e still tosh Emek and Neiel Valley kon go Kabul for nort
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 till e rish Abdon, Ebron, Rehob, Hammon and Kanah and Greata Sidon.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 E turn face Rama plus di strong-strong towns for Tyre, den e turn face Hosah kon end for di sea near Hebel, Akzib,
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 Umah, Afek and Rehob. Dem get twenty-two big and small towns.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 All dis na di land wey dem give Asher tribe and dia family, plus di big and small town.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Di sixt koin wey Joshua trow na for Naftali tribe and family.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Dia borda start from Helef and Zaanannim oak kon go Adami-Nekeb, Jabneel until e rish Lakkum kon end for Jordan River.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 E from der turn face west for Aznot-Tabor till e rish Hukok kon tosh Zebulun for di sout. Asher dey for en west and Jordan River for en east.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Di strong towns na Ziddim, Zer, Hamat, Rakkat, Kinneret,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Rama, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat and Bet-Shemesh. Dem get nineteen big and small town.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 All dis na di land wey dem give Naftali tribe and dia family, plus di big and small town.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Di sevent koin wey Joshua trow na for Dan tribe and family.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Dia land na Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Itlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Jarkon wotaside and Rakkon plus di aria for Joppa front.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 (Dan pipol nor fit win all dia aria, so dem kon go fight and win Leshem. Dem kill evritin for der kon bigin stay der. Dem kon name am, “Dan” wey bi dia grand-grand papa name.)
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 All dis na di land wey dem give Dan tribe and dia family, plus di big and small town.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Wen dem don divide di land into seven, Israel pipol kon give Joshua, Nun pikin some land.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 As God tok, dem kon give Joshua di town wey e ask for, wey bi, Timnat-Serah for Efraim hill kountry. So Joshua build di town kon bigin stay der.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Eleazar di priest, Joshua wey bi Nun pikin and Israel leaders, na dis bi di whole land wey dem divide and dem rite am for book kon put am for Shiloh for God present. So, dem kon divide di land finish.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.