Josué 19

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Di sekond koin wey Joshua trow na for Simeon tribe and family.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da dos filhos de Judá.
2 Dia land na Beersheba, Moladah,
2 Na herança, tiveram: Berseba, Seba, Molada,
3 Hazar-Shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad, Betul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Hazar-Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot and Sharuhen. Dem bi thirteen big and small town.
6 Bete-Lebaote e Saruém; ao todo, treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Eta and Ashan. Dem bi four big and small town,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com suas aldeias.
8 plus all di towns wey rish Baalat Beer (Rama for Negev).
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Dem give Simeon land from di ones wey dem give Judah, bikos Judah aria too big for dem.
9 A herança dos filhos de Simeão se tirou de entre a porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles, pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Di third koin wey Joshua trow na for Zebulun tribe and family.
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 Di borda from west go Maralah kon tosh Dabbeshet and di valley wey dey near Jokneam.
11 Subia o seu limite, pelo ocidente, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 From Sarid, e turn face di east for Kislot-Tabor aria kon go Daberat and from der go Jafia.
12 De Saride, dava volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 From der e cross go east for Gat-Hefa and Et-Kazin aria go rish Rimmon kon turn go Neah.
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 E turn from nort go Hannaton till e end for Jeftah-El Valley.
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 Dia aria na Kattah, Nahalal, Shimron, Idalah and Betlehem and all of dem na twelf big and small towns.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com suas aldeias.
16 All dis na di land wey dem give Zebulun tribe and dia family, plus di big and small towns.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
17 Di fourt koin wey Joshua trow na for Issakar tribe and family.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Dia land na Jezrel, Kesullot, Shunem,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Shion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 Rabbit, Kishon, Ebez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Haddah and Bet-Pazez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Dia borda tosh Tabor, Shahazumah and Bet-Shemesh kon end for Jordan River. Dem get sixteen big and small town.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
23 All dis na di land wey dem give Issakar tribe and dia family, plus di big and small town.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
24 Di fift koin wey Joshua trow na for Asher tribe and family.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Dia land na Helkat, Hali, Beten, Akshaf,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alammelek, Amad and Mishal. Dia borda tosh Karmel for west and Shihor-Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o ocidente, e Sior-Libnate;
27 E turn go east kon face Bet-Dagon den tosh Zebulun and Jeftah-El Valley for nort, e still tosh Emek and Neiel Valley kon go Kabul for nort
27 volvendo-se para o nascente do sol, Bete-Dagom, tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 till e rish Abdon, Ebron, Rehob, Hammon and Kanah and Greata Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até à grande Sidom.
29 E turn face Rama plus di strong-strong towns for Tyre, den e turn face Hosah kon end for di sea near Hebel, Akzib,
29 Voltava o limite a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 Umah, Afek and Rehob. Dem get twenty-two big and small towns.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 All dis na di land wey dem give Asher tribe and dia family, plus di big and small town.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
32 Di sixt koin wey Joshua trow na for Naftali tribe and family.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Dia borda start from Helef and Zaanannim oak kon go Adami-Nekeb, Jabneel until e rish Lakkum kon end for Jordan River.
33 Era o seu limite desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 E from der turn face west for Aznot-Tabor till e rish Hukok kon tosh Zebulun for di sout. Asher dey for en west and Jordan River for en east.
34 Voltava o limite, pelo ocidente, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, ao ocidente, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Di strong towns na Ziddim, Zer, Hamat, Rakkat, Kinneret,
35 As cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Rama, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat and Bet-Shemesh. Dem get nineteen big and small town.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; ao todo, dezenove cidades com suas aldeias.
39 All dis na di land wey dem give Naftali tribe and dia family, plus di big and small town.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
40 Di sevent koin wey Joshua trow na for Dan tribe and family.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Dia land na Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Itlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Jarkon wotaside and Rakkon plus di aria for Joppa front.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 (Dan pipol nor fit win all dia aria, so dem kon go fight and win Leshem. Dem kill evritin for der kon bigin stay der. Dem kon name am, “Dan” wey bi dia grand-grand papa name.)
47 Saiu, porém, pequeno o limite aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada; e, tendo-a possuído, habitaram nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 All dis na di land wey dem give Dan tribe and dia family, plus di big and small town.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
49 Wen dem don divide di land into seven, Israel pipol kon give Joshua, Nun pikin some land.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 As God tok, dem kon give Joshua di town wey e ask for, wey bi, Timnat-Serah for Efraim hill kountry. So Joshua build di town kon bigin stay der.
50 Deram-lhe, segundo o mandado do Senhor , a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; reedificou ele a cidade e habitou nela.
51 Eleazar di priest, Joshua wey bi Nun pikin and Israel leaders, na dis bi di whole land wey dem divide and dem rite am for book kon put am for Shiloh for God present. So, dem kon divide di land finish.
51 Eram estas as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram por sorte, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.