Josué 19
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ
1 Di sekond koin wey Joshua trow na for Simeon tribe and family.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 Dia land na Beersheba, Moladah,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Hazar-Shual, Balah, Ezem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolad, Betul, Hormah,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Hazar-Susah,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot and Sharuhen. Dem bi thirteen big and small town.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Ain, Rimmon, Eta and Ashan. Dem bi four big and small town,
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 plus all di towns wey rish Baalat Beer (Rama for Negev).
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Dem give Simeon land from di ones wey dem give Judah, bikos Judah aria too big for dem.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 Di third koin wey Joshua trow na for Zebulun tribe and family.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 Di borda from west go Maralah kon tosh Dabbeshet and di valley wey dey near Jokneam.
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 From Sarid, e turn face di east for Kislot-Tabor aria kon go Daberat and from der go Jafia.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 From der e cross go east for Gat-Hefa and Et-Kazin aria go rish Rimmon kon turn go Neah.
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 E turn from nort go Hannaton till e end for Jeftah-El Valley.
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 Dia aria na Kattah, Nahalal, Shimron, Idalah and Betlehem and all of dem na twelf big and small towns.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 All dis na di land wey dem give Zebulun tribe and dia family, plus di big and small towns.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Di fourt koin wey Joshua trow na for Issakar tribe and family.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Dia land na Jezrel, Kesullot, Shunem,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hafaraim, Shion, Anaharat,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabbit, Kishon, Ebez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Haddah and Bet-Pazez.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 Dia borda tosh Tabor, Shahazumah and Bet-Shemesh kon end for Jordan River. Dem get sixteen big and small town.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 All dis na di land wey dem give Issakar tribe and dia family, plus di big and small town.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Di fift koin wey Joshua trow na for Asher tribe and family.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Dia land na Helkat, Hali, Beten, Akshaf,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alammelek, Amad and Mishal. Dia borda tosh Karmel for west and Shihor-Libnat.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 E turn go east kon face Bet-Dagon den tosh Zebulun and Jeftah-El Valley for nort, e still tosh Emek and Neiel Valley kon go Kabul for nort
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 till e rish Abdon, Ebron, Rehob, Hammon and Kanah and Greata Sidon.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 E turn face Rama plus di strong-strong towns for Tyre, den e turn face Hosah kon end for di sea near Hebel, Akzib,
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 Umah, Afek and Rehob. Dem get twenty-two big and small towns.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 All dis na di land wey dem give Asher tribe and dia family, plus di big and small town.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Di sixt koin wey Joshua trow na for Naftali tribe and family.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Dia borda start from Helef and Zaanannim oak kon go Adami-Nekeb, Jabneel until e rish Lakkum kon end for Jordan River.
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 E from der turn face west for Aznot-Tabor till e rish Hukok kon tosh Zebulun for di sout. Asher dey for en west and Jordan River for en east.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 Di strong towns na Ziddim, Zer, Hamat, Rakkat, Kinneret,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 Adamah, Rama, Hazor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Yiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat and Bet-Shemesh. Dem get nineteen big and small town.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 All dis na di land wey dem give Naftali tribe and dia family, plus di big and small town.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Di sevent koin wey Joshua trow na for Dan tribe and family.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Dia land na Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Itlah,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbeton, Baalat,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Jarkon wotaside and Rakkon plus di aria for Joppa front.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 (Dan pipol nor fit win all dia aria, so dem kon go fight and win Leshem. Dem kill evritin for der kon bigin stay der. Dem kon name am, “Dan” wey bi dia grand-grand papa name.)
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 All dis na di land wey dem give Dan tribe and dia family, plus di big and small town.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 Wen dem don divide di land into seven, Israel pipol kon give Joshua, Nun pikin some land.
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 As God tok, dem kon give Joshua di town wey e ask for, wey bi, Timnat-Serah for Efraim hill kountry. So Joshua build di town kon bigin stay der.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 Eleazar di priest, Joshua wey bi Nun pikin and Israel leaders, na dis bi di whole land wey dem divide and dem rite am for book kon put am for Shiloh for God present. So, dem kon divide di land finish.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.