Gênesis 9

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den God bless Noah and en shidren kon tell dem, “Make una born full di eart.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Evritin wey I kreate for dis eart go dey fear una, both animals and birds for sky. Evritin wey dey creep for groun and di fish for inside sea, go dey under una pawa.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Una fit chop anytin wey still dey waka. As I give una di green plant, na so too I don give una evritin.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 But make una nor chop meat wen en blood still dey inside am.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 If anybody kill pesin, I go ponish am. I go kill any animal wey kill human being.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 “Na as God bi, dem make man,
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 But yu go get many shidren and dem go many kon full di whole eart.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 God kon tell Noah and en sons sey,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Si! I dey make my kovenant with yu and yor shidren-shidren
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 and with evritin wey dey alive: all di birds and animals, evritin wey follow yu kom out from di boat.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Na with dis word I take enter kovenant with yu; I promise sey I nor go ever distroy di eart with wota again.”
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 And God sey, “Dis na di sign for di kovenant wey I dey make with yu and evritin wey get life and dis kovenant na from one generashon go rish anoda:
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 I go use rainbow as sign for di sky and e go bi sign for di kovenant wey I make with di eart.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Wen ever I bring kloud make e kover di eart and di rainbow sign appear for di sky,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 den I go remember di kovenant wey I make with una and evritin wey get life akordin to how dem bi. Wota nor go ever kom distroy di eart and evritin wey get life again.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Wen di rainbow dey for di kloud, I go si am kon remember di everlastin kovenant between mi and evritin wey get life for dis eart.”
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 So God tell Noah, “Dis na sign for di kovenant wey I make between mi and evritin wey get life for dis eart.”
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Noah sons wey kom out from di boat na Shem, Ham and Jafet. (Na Ham bi Kanaan pipol papa.)
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Dis na Noah sons and from dem, pipol kon full di whole eart.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Noah wey bi farmer na-im bi di first man to plant vineyard.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Wen e drink some for di wine, di drink kon katch am and e naked for inside di tent.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Ham wey bi Kanaan papa kon si sey en papa dey naked and e kon tell en two brodas wey dey outside.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Shem and Jafet take di klot kon put am for dia shoulder. Den dem kon take back waka enter kon kover dia papa nakednes.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Wen Noah wake-up from en sleep, e kon si wetin e sons do to am.
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 So e sey,
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 E still sey,
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Anytin wey Jafet put en hand,
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Afta di rain, Noah stay for three hundred and fifty years.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Di total life wey Noah stay na nine hundred and fifty years, den e kon die.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.