Gênesis 9

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Den God bless Noah and en shidren kon tell dem, “Make una born full di eart.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Evritin wey I kreate for dis eart go dey fear una, both animals and birds for sky. Evritin wey dey creep for groun and di fish for inside sea, go dey under una pawa.
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 Una fit chop anytin wey still dey waka. As I give una di green plant, na so too I don give una evritin.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 But make una nor chop meat wen en blood still dey inside am.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 If anybody kill pesin, I go ponish am. I go kill any animal wey kill human being.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 “Na as God bi, dem make man,
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 But yu go get many shidren and dem go many kon full di whole eart.”
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 God kon tell Noah and en sons sey,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Si! I dey make my kovenant with yu and yor shidren-shidren
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 and with evritin wey dey alive: all di birds and animals, evritin wey follow yu kom out from di boat.
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 Na with dis word I take enter kovenant with yu; I promise sey I nor go ever distroy di eart with wota again.”
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 And God sey, “Dis na di sign for di kovenant wey I dey make with yu and evritin wey get life and dis kovenant na from one generashon go rish anoda:
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 I go use rainbow as sign for di sky and e go bi sign for di kovenant wey I make with di eart.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Wen ever I bring kloud make e kover di eart and di rainbow sign appear for di sky,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 den I go remember di kovenant wey I make with una and evritin wey get life akordin to how dem bi. Wota nor go ever kom distroy di eart and evritin wey get life again.
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Wen di rainbow dey for di kloud, I go si am kon remember di everlastin kovenant between mi and evritin wey get life for dis eart.”
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 So God tell Noah, “Dis na sign for di kovenant wey I make between mi and evritin wey get life for dis eart.”
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 Noah sons wey kom out from di boat na Shem, Ham and Jafet. (Na Ham bi Kanaan pipol papa.)
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 Dis na Noah sons and from dem, pipol kon full di whole eart.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noah wey bi farmer na-im bi di first man to plant vineyard.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 Wen e drink some for di wine, di drink kon katch am and e naked for inside di tent.
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Ham wey bi Kanaan papa kon si sey en papa dey naked and e kon tell en two brodas wey dey outside.
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 Shem and Jafet take di klot kon put am for dia shoulder. Den dem kon take back waka enter kon kover dia papa nakednes.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Wen Noah wake-up from en sleep, e kon si wetin e sons do to am.
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 So e sey,
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 E still sey,
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Anytin wey Jafet put en hand,
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Afta di rain, Noah stay for three hundred and fifty years.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Di total life wey Noah stay na nine hundred and fifty years, den e kon die.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.