Gênesis 9
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH
1 Den God bless Noah and en shidren kon tell dem, “Make una born full di eart.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Evritin wey I kreate for dis eart go dey fear una, both animals and birds for sky. Evritin wey dey creep for groun and di fish for inside sea, go dey under una pawa.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Una fit chop anytin wey still dey waka. As I give una di green plant, na so too I don give una evritin.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 But make una nor chop meat wen en blood still dey inside am.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 If anybody kill pesin, I go ponish am. I go kill any animal wey kill human being.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 “Na as God bi, dem make man,
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 But yu go get many shidren and dem go many kon full di whole eart.”
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 God kon tell Noah and en sons sey,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Si! I dey make my kovenant with yu and yor shidren-shidren
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 and with evritin wey dey alive: all di birds and animals, evritin wey follow yu kom out from di boat.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 Na with dis word I take enter kovenant with yu; I promise sey I nor go ever distroy di eart with wota again.”
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 And God sey, “Dis na di sign for di kovenant wey I dey make with yu and evritin wey get life and dis kovenant na from one generashon go rish anoda:
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 I go use rainbow as sign for di sky and e go bi sign for di kovenant wey I make with di eart.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 Wen ever I bring kloud make e kover di eart and di rainbow sign appear for di sky,
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 den I go remember di kovenant wey I make with una and evritin wey get life akordin to how dem bi. Wota nor go ever kom distroy di eart and evritin wey get life again.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Wen di rainbow dey for di kloud, I go si am kon remember di everlastin kovenant between mi and evritin wey get life for dis eart.”
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 So God tell Noah, “Dis na sign for di kovenant wey I make between mi and evritin wey get life for dis eart.”
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Noah sons wey kom out from di boat na Shem, Ham and Jafet. (Na Ham bi Kanaan pipol papa.)
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Dis na Noah sons and from dem, pipol kon full di whole eart.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Noah wey bi farmer na-im bi di first man to plant vineyard.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 Wen e drink some for di wine, di drink kon katch am and e naked for inside di tent.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Ham wey bi Kanaan papa kon si sey en papa dey naked and e kon tell en two brodas wey dey outside.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Shem and Jafet take di klot kon put am for dia shoulder. Den dem kon take back waka enter kon kover dia papa nakednes.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Wen Noah wake-up from en sleep, e kon si wetin e sons do to am.
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 So e sey,
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 E still sey,
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Anytin wey Jafet put en hand,
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Afta di rain, Noah stay for three hundred and fifty years.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 Di total life wey Noah stay na nine hundred and fifty years, den e kon die.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.