Gênesis 9
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ
1 Den God bless Noah and en shidren kon tell dem, “Make una born full di eart.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Evritin wey I kreate for dis eart go dey fear una, both animals and birds for sky. Evritin wey dey creep for groun and di fish for inside sea, go dey under una pawa.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Una fit chop anytin wey still dey waka. As I give una di green plant, na so too I don give una evritin.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 But make una nor chop meat wen en blood still dey inside am.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 If anybody kill pesin, I go ponish am. I go kill any animal wey kill human being.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 “Na as God bi, dem make man,
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 But yu go get many shidren and dem go many kon full di whole eart.”
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 God kon tell Noah and en sons sey,
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Si! I dey make my kovenant with yu and yor shidren-shidren
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 and with evritin wey dey alive: all di birds and animals, evritin wey follow yu kom out from di boat.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Na with dis word I take enter kovenant with yu; I promise sey I nor go ever distroy di eart with wota again.”
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 And God sey, “Dis na di sign for di kovenant wey I dey make with yu and evritin wey get life and dis kovenant na from one generashon go rish anoda:
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 I go use rainbow as sign for di sky and e go bi sign for di kovenant wey I make with di eart.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Wen ever I bring kloud make e kover di eart and di rainbow sign appear for di sky,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 den I go remember di kovenant wey I make with una and evritin wey get life akordin to how dem bi. Wota nor go ever kom distroy di eart and evritin wey get life again.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 Wen di rainbow dey for di kloud, I go si am kon remember di everlastin kovenant between mi and evritin wey get life for dis eart.”
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 So God tell Noah, “Dis na sign for di kovenant wey I make between mi and evritin wey get life for dis eart.”
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Noah sons wey kom out from di boat na Shem, Ham and Jafet. (Na Ham bi Kanaan pipol papa.)
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Dis na Noah sons and from dem, pipol kon full di whole eart.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Noah wey bi farmer na-im bi di first man to plant vineyard.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Wen e drink some for di wine, di drink kon katch am and e naked for inside di tent.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Ham wey bi Kanaan papa kon si sey en papa dey naked and e kon tell en two brodas wey dey outside.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Shem and Jafet take di klot kon put am for dia shoulder. Den dem kon take back waka enter kon kover dia papa nakednes.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Wen Noah wake-up from en sleep, e kon si wetin e sons do to am.
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 So e sey,
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 E still sey,
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Anytin wey Jafet put en hand,
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Afta di rain, Noah stay for three hundred and fifty years.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Di total life wey Noah stay na nine hundred and fifty years, den e kon die.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.