Gênesis 9
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA
1 Den God bless Noah and en shidren kon tell dem, “Make una born full di eart.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Evritin wey I kreate for dis eart go dey fear una, both animals and birds for sky. Evritin wey dey creep for groun and di fish for inside sea, go dey under una pawa.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Una fit chop anytin wey still dey waka. As I give una di green plant, na so too I don give una evritin.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 But make una nor chop meat wen en blood still dey inside am.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 If anybody kill pesin, I go ponish am. I go kill any animal wey kill human being.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 “Na as God bi, dem make man,
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 But yu go get many shidren and dem go many kon full di whole eart.”
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 God kon tell Noah and en sons sey,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Si! I dey make my kovenant with yu and yor shidren-shidren
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 and with evritin wey dey alive: all di birds and animals, evritin wey follow yu kom out from di boat.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Na with dis word I take enter kovenant with yu; I promise sey I nor go ever distroy di eart with wota again.”
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 And God sey, “Dis na di sign for di kovenant wey I dey make with yu and evritin wey get life and dis kovenant na from one generashon go rish anoda:
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 I go use rainbow as sign for di sky and e go bi sign for di kovenant wey I make with di eart.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Wen ever I bring kloud make e kover di eart and di rainbow sign appear for di sky,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 den I go remember di kovenant wey I make with una and evritin wey get life akordin to how dem bi. Wota nor go ever kom distroy di eart and evritin wey get life again.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Wen di rainbow dey for di kloud, I go si am kon remember di everlastin kovenant between mi and evritin wey get life for dis eart.”
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 So God tell Noah, “Dis na sign for di kovenant wey I make between mi and evritin wey get life for dis eart.”
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Noah sons wey kom out from di boat na Shem, Ham and Jafet. (Na Ham bi Kanaan pipol papa.)
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Dis na Noah sons and from dem, pipol kon full di whole eart.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Noah wey bi farmer na-im bi di first man to plant vineyard.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Wen e drink some for di wine, di drink kon katch am and e naked for inside di tent.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Ham wey bi Kanaan papa kon si sey en papa dey naked and e kon tell en two brodas wey dey outside.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Shem and Jafet take di klot kon put am for dia shoulder. Den dem kon take back waka enter kon kover dia papa nakednes.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Wen Noah wake-up from en sleep, e kon si wetin e sons do to am.
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 So e sey,
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 E still sey,
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Anytin wey Jafet put en hand,
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Afta di rain, Noah stay for three hundred and fifty years.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Di total life wey Noah stay na nine hundred and fifty years, den e kon die.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.