Gênesis 9

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Den God bless Noah and en shidren kon tell dem, “Make una born full di eart.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Evritin wey I kreate for dis eart go dey fear una, both animals and birds for sky. Evritin wey dey creep for groun and di fish for inside sea, go dey under una pawa.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Una fit chop anytin wey still dey waka. As I give una di green plant, na so too I don give una evritin.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 But make una nor chop meat wen en blood still dey inside am.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 If anybody kill pesin, I go ponish am. I go kill any animal wey kill human being.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 “Na as God bi, dem make man,
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 But yu go get many shidren and dem go many kon full di whole eart.”
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 God kon tell Noah and en sons sey,
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 “Si! I dey make my kovenant with yu and yor shidren-shidren
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 and with evritin wey dey alive: all di birds and animals, evritin wey follow yu kom out from di boat.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Na with dis word I take enter kovenant with yu; I promise sey I nor go ever distroy di eart with wota again.”
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 And God sey, “Dis na di sign for di kovenant wey I dey make with yu and evritin wey get life and dis kovenant na from one generashon go rish anoda:
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 I go use rainbow as sign for di sky and e go bi sign for di kovenant wey I make with di eart.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Wen ever I bring kloud make e kover di eart and di rainbow sign appear for di sky,
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 den I go remember di kovenant wey I make with una and evritin wey get life akordin to how dem bi. Wota nor go ever kom distroy di eart and evritin wey get life again.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Wen di rainbow dey for di kloud, I go si am kon remember di everlastin kovenant between mi and evritin wey get life for dis eart.”
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 So God tell Noah, “Dis na sign for di kovenant wey I make between mi and evritin wey get life for dis eart.”
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Noah sons wey kom out from di boat na Shem, Ham and Jafet. (Na Ham bi Kanaan pipol papa.)
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Dis na Noah sons and from dem, pipol kon full di whole eart.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Noah wey bi farmer na-im bi di first man to plant vineyard.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Wen e drink some for di wine, di drink kon katch am and e naked for inside di tent.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Ham wey bi Kanaan papa kon si sey en papa dey naked and e kon tell en two brodas wey dey outside.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Shem and Jafet take di klot kon put am for dia shoulder. Den dem kon take back waka enter kon kover dia papa nakednes.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Wen Noah wake-up from en sleep, e kon si wetin e sons do to am.
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 So e sey,
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 E still sey,
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Anytin wey Jafet put en hand,
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Afta di rain, Noah stay for three hundred and fifty years.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Di total life wey Noah stay na nine hundred and fifty years, den e kon die.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.