Gênesis 9
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI
1 Den God bless Noah and en shidren kon tell dem, “Make una born full di eart.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Evritin wey I kreate for dis eart go dey fear una, both animals and birds for sky. Evritin wey dey creep for groun and di fish for inside sea, go dey under una pawa.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Una fit chop anytin wey still dey waka. As I give una di green plant, na so too I don give una evritin.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 But make una nor chop meat wen en blood still dey inside am.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 If anybody kill pesin, I go ponish am. I go kill any animal wey kill human being.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 “Na as God bi, dem make man,
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 But yu go get many shidren and dem go many kon full di whole eart.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 God kon tell Noah and en sons sey,
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Si! I dey make my kovenant with yu and yor shidren-shidren
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 and with evritin wey dey alive: all di birds and animals, evritin wey follow yu kom out from di boat.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Na with dis word I take enter kovenant with yu; I promise sey I nor go ever distroy di eart with wota again.”
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 And God sey, “Dis na di sign for di kovenant wey I dey make with yu and evritin wey get life and dis kovenant na from one generashon go rish anoda:
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 I go use rainbow as sign for di sky and e go bi sign for di kovenant wey I make with di eart.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Wen ever I bring kloud make e kover di eart and di rainbow sign appear for di sky,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 den I go remember di kovenant wey I make with una and evritin wey get life akordin to how dem bi. Wota nor go ever kom distroy di eart and evritin wey get life again.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Wen di rainbow dey for di kloud, I go si am kon remember di everlastin kovenant between mi and evritin wey get life for dis eart.”
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 So God tell Noah, “Dis na sign for di kovenant wey I make between mi and evritin wey get life for dis eart.”
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Noah sons wey kom out from di boat na Shem, Ham and Jafet. (Na Ham bi Kanaan pipol papa.)
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Dis na Noah sons and from dem, pipol kon full di whole eart.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Noah wey bi farmer na-im bi di first man to plant vineyard.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Wen e drink some for di wine, di drink kon katch am and e naked for inside di tent.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Ham wey bi Kanaan papa kon si sey en papa dey naked and e kon tell en two brodas wey dey outside.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Shem and Jafet take di klot kon put am for dia shoulder. Den dem kon take back waka enter kon kover dia papa nakednes.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Wen Noah wake-up from en sleep, e kon si wetin e sons do to am.
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 So e sey,
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 E still sey,
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Anytin wey Jafet put en hand,
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Afta di rain, Noah stay for three hundred and fifty years.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Di total life wey Noah stay na nine hundred and fifty years, den e kon die.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.