Gênesis 11

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 From di biginnin wen di world start, evribody dey speak only one language.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 As dem skata go di east side dem kon rish one place wey dem dey koll Shinar kon stay for der.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Den dem tell each oda sey, “Make wi do stone kon bake dem make dem for strong well-well.” So dem do strong stone wey dem go take build.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Den dem sey, “Naw, make wi build one town wey go high rish di sky, so dat wi go make name for awasef, if not, wi go skata for evriwhere for di eart.” Di Towa for Babel|alt="The Tower of Babel" src="01_Gen11.1-9_TowerOfBabel.tif" size="col" loc="GEN 11:1-8" copy="Gordon" ref="11:4"
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Den Oga God kom down kon si di town wey doz men dey build,
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 so E kon sey, “If dem dey do dis as pipol wey dey speak one language, den nor-tin go stop dem for anytin wey dem won do. E nor go tey before, dem go fit do anytin wey dem wont!
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 So make wi go down go skata dem kon mix dia language, so dat dem nor go undastand each oda.”
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 So di Oga God skata dem for evriwhere for di eart and dem kon stop to build di town.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Dat na why dem koll di town, Babel, bikos God give dem difren language and from der, E skata dem for evriwhere for di world.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Dis na Shem shidren.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Afta e born Arfaxad, Shem stay for five hundred years and e born oda sons and dotas.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Wen Arfaxad na thirty-five years, e kon born Shelah.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Afta Arfaxad don born Shelah, e stay for 400 and three years and e born oda sons and dotas.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Wen Shelah na thirty years, e born Eber.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Afta e born Eber, Shelah stay for 400 and three years and e born oda sons and dotas.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Wen Eber na thirty-four years, e born Peleg.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Afta e born Peleg, Eber stay for four hundred and thirty years and e born oda sons and dotas.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Wen Peleg na thirty years, e kon born Reu.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Afta e born Reu, Peleg stay for two hundred and nine years and e born oda sons and dotas.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Wen Reu na thirty-two years, e kon born Serug.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Afta e born Serug, Reu stay for two hundred and seven years and e born oda sons and dotas.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Wen Serug na thirty years, e kon born Nahor.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Afta e born Nahor, Serug stay for two hundred years and e born oda sons and dotas.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Wen Nahor na twenty-nine years, e kon born Terah.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Afta e born Terah, Nahor stay for one hundred and nineteen years and e born oda sons and dotas.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Wen Terah na seventy years, e kon born Abram, Nahor and Haran.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Dis na Terah shidren-shidren. Terah born Abram, Nahor and Haran. And na Haran bi Lot papa.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Haran die for di land wey dem for born am, inside Ur for Kaldea, wen en papa Terah still dey alive.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Abram and Nahor kon marry wife. Abram wife name na Sarai and Nahor wife name na Milka wey bi Haran pikin and Haran na still Iskah papa too.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 But Sarai nor fit get belle; so e nor get pikin.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Terah kon karry en pikin Abram, en grand-pikin Lot and en pikin wife Sarai, dey follow body go Ur for Kaldea, so dat dem go-go Kanaan. Wen dem rish Haran, dem kon stay for der.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Di total life wey Terah live na two hundred and five years, den e kon die for Haran.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.