Gênesis 11
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF
1 From di biginnin wen di world start, evribody dey speak only one language.
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 As dem skata go di east side dem kon rish one place wey dem dey koll Shinar kon stay for der.
2 E aconteceu que, partindo eles do oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Den dem tell each oda sey, “Make wi do stone kon bake dem make dem for strong well-well.” So dem do strong stone wey dem go take build.
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 Den dem sey, “Naw, make wi build one town wey go high rish di sky, so dat wi go make name for awasef, if not, wi go skata for evriwhere for di eart.” Di Towa for Babel|alt="The Tower of Babel" src="01_Gen11.1-9_TowerOfBabel.tif" size="col" loc="GEN 11:1-8" copy="Gordon" ref="11:4"
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Den Oga God kom down kon si di town wey doz men dey build,
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 so E kon sey, “If dem dey do dis as pipol wey dey speak one language, den nor-tin go stop dem for anytin wey dem won do. E nor go tey before, dem go fit do anytin wey dem wont!
6 E o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 So make wi go down go skata dem kon mix dia language, so dat dem nor go undastand each oda.”
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 So di Oga God skata dem for evriwhere for di eart and dem kon stop to build di town.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Dat na why dem koll di town, Babel, bikos God give dem difren language and from der, E skata dem for evriwhere for di world.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Dis na Shem shidren.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Afta e born Arfaxad, Shem stay for five hundred years and e born oda sons and dotas.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Wen Arfaxad na thirty-five years, e kon born Shelah.
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Afta Arfaxad don born Shelah, e stay for 400 and three years and e born oda sons and dotas.
13 E viveu Arfaxade depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Wen Shelah na thirty years, e born Eber.
14 E viveu Selá trinta anos, e gerou a Éber;
15 Afta e born Eber, Shelah stay for 400 and three years and e born oda sons and dotas.
15 E viveu Selá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Wen Eber na thirty-four years, e born Peleg.
16 E viveu Éber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Afta e born Peleg, Eber stay for four hundred and thirty years and e born oda sons and dotas.
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Wen Peleg na thirty years, e kon born Reu.
18 E viveu Pelegue trinta anos, e gerou a Reú.
19 Afta e born Reu, Peleg stay for two hundred and nine years and e born oda sons and dotas.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Wen Reu na thirty-two years, e kon born Serug.
20 E viveu Reú trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Afta e born Serug, Reu stay for two hundred and seven years and e born oda sons and dotas.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Wen Serug na thirty years, e kon born Nahor.
22 E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
23 Afta e born Nahor, Serug stay for two hundred years and e born oda sons and dotas.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Wen Nahor na twenty-nine years, e kon born Terah.
24 E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
25 Afta e born Terah, Nahor stay for one hundred and nineteen years and e born oda sons and dotas.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Wen Terah na seventy years, e kon born Abram, Nahor and Haran.
26 E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor, e a Harã.
27 Dis na Terah shidren-shidren. Terah born Abram, Nahor and Haran. And na Haran bi Lot papa.
27 E estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Haran die for di land wey dem for born am, inside Ur for Kaldea, wen en papa Terah still dey alive.
28 E morreu Harã estando seu pai Terá ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abram and Nahor kon marry wife. Abram wife name na Sarai and Nahor wife name na Milka wey bi Haran pikin and Haran na still Iskah papa too.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 But Sarai nor fit get belle; so e nor get pikin.
30 E Sarai foi estéril, não tinha filhos.
31 Terah kon karry en pikin Abram, en grand-pikin Lot and en pikin wife Sarai, dey follow body go Ur for Kaldea, so dat dem go-go Kanaan. Wen dem rish Haran, dem kon stay for der.
31 E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã, e habitaram ali.
32 Di total life wey Terah live na two hundred and five years, den e kon die for Haran.
32 E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos, e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.