Gênesis 11

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 From di biginnin wen di world start, evribody dey speak only one language.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 As dem skata go di east side dem kon rish one place wey dem dey koll Shinar kon stay for der.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Den dem tell each oda sey, “Make wi do stone kon bake dem make dem for strong well-well.” So dem do strong stone wey dem go take build.
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Den dem sey, “Naw, make wi build one town wey go high rish di sky, so dat wi go make name for awasef, if not, wi go skata for evriwhere for di eart.” Di Towa for Babel|alt="The Tower of Babel" src="01_Gen11.1-9_TowerOfBabel.tif" size="col" loc="GEN 11:1-8" copy="Gordon" ref="11:4"
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Den Oga God kom down kon si di town wey doz men dey build,
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 so E kon sey, “If dem dey do dis as pipol wey dey speak one language, den nor-tin go stop dem for anytin wey dem won do. E nor go tey before, dem go fit do anytin wey dem wont!
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 So make wi go down go skata dem kon mix dia language, so dat dem nor go undastand each oda.”
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 So di Oga God skata dem for evriwhere for di eart and dem kon stop to build di town.
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Dat na why dem koll di town, Babel, bikos God give dem difren language and from der, E skata dem for evriwhere for di world.
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Dis na Shem shidren.
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Afta e born Arfaxad, Shem stay for five hundred years and e born oda sons and dotas.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Wen Arfaxad na thirty-five years, e kon born Shelah.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Afta Arfaxad don born Shelah, e stay for 400 and three years and e born oda sons and dotas.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Wen Shelah na thirty years, e born Eber.
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Afta e born Eber, Shelah stay for 400 and three years and e born oda sons and dotas.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Wen Eber na thirty-four years, e born Peleg.
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Afta e born Peleg, Eber stay for four hundred and thirty years and e born oda sons and dotas.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Wen Peleg na thirty years, e kon born Reu.
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Afta e born Reu, Peleg stay for two hundred and nine years and e born oda sons and dotas.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Wen Reu na thirty-two years, e kon born Serug.
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Afta e born Serug, Reu stay for two hundred and seven years and e born oda sons and dotas.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Wen Serug na thirty years, e kon born Nahor.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Afta e born Nahor, Serug stay for two hundred years and e born oda sons and dotas.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Wen Nahor na twenty-nine years, e kon born Terah.
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 Afta e born Terah, Nahor stay for one hundred and nineteen years and e born oda sons and dotas.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Wen Terah na seventy years, e kon born Abram, Nahor and Haran.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Dis na Terah shidren-shidren. Terah born Abram, Nahor and Haran. And na Haran bi Lot papa.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Haran die for di land wey dem for born am, inside Ur for Kaldea, wen en papa Terah still dey alive.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abram and Nahor kon marry wife. Abram wife name na Sarai and Nahor wife name na Milka wey bi Haran pikin and Haran na still Iskah papa too.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 But Sarai nor fit get belle; so e nor get pikin.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Terah kon karry en pikin Abram, en grand-pikin Lot and en pikin wife Sarai, dey follow body go Ur for Kaldea, so dat dem go-go Kanaan. Wen dem rish Haran, dem kon stay for der.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 Di total life wey Terah live na two hundred and five years, den e kon die for Haran.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.