Gênesis 11
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA
1 From di biginnin wen di world start, evribody dey speak only one language.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 As dem skata go di east side dem kon rish one place wey dem dey koll Shinar kon stay for der.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Den dem tell each oda sey, “Make wi do stone kon bake dem make dem for strong well-well.” So dem do strong stone wey dem go take build.
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Den dem sey, “Naw, make wi build one town wey go high rish di sky, so dat wi go make name for awasef, if not, wi go skata for evriwhere for di eart.” Di Towa for Babel|alt="The Tower of Babel" src="01_Gen11.1-9_TowerOfBabel.tif" size="col" loc="GEN 11:1-8" copy="Gordon" ref="11:4"
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Den Oga God kom down kon si di town wey doz men dey build,
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 so E kon sey, “If dem dey do dis as pipol wey dey speak one language, den nor-tin go stop dem for anytin wey dem won do. E nor go tey before, dem go fit do anytin wey dem wont!
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 So make wi go down go skata dem kon mix dia language, so dat dem nor go undastand each oda.”
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 So di Oga God skata dem for evriwhere for di eart and dem kon stop to build di town.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Dat na why dem koll di town, Babel, bikos God give dem difren language and from der, E skata dem for evriwhere for di world.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Dis na Shem shidren.
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 Afta e born Arfaxad, Shem stay for five hundred years and e born oda sons and dotas.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Wen Arfaxad na thirty-five years, e kon born Shelah.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 Afta Arfaxad don born Shelah, e stay for 400 and three years and e born oda sons and dotas.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Wen Shelah na thirty years, e born Eber.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 Afta e born Eber, Shelah stay for 400 and three years and e born oda sons and dotas.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Wen Eber na thirty-four years, e born Peleg.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 Afta e born Peleg, Eber stay for four hundred and thirty years and e born oda sons and dotas.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Wen Peleg na thirty years, e kon born Reu.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 Afta e born Reu, Peleg stay for two hundred and nine years and e born oda sons and dotas.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Wen Reu na thirty-two years, e kon born Serug.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 Afta e born Serug, Reu stay for two hundred and seven years and e born oda sons and dotas.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Wen Serug na thirty years, e kon born Nahor.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 Afta e born Nahor, Serug stay for two hundred years and e born oda sons and dotas.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Wen Nahor na twenty-nine years, e kon born Terah.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 Afta e born Terah, Nahor stay for one hundred and nineteen years and e born oda sons and dotas.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Wen Terah na seventy years, e kon born Abram, Nahor and Haran.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Dis na Terah shidren-shidren. Terah born Abram, Nahor and Haran. And na Haran bi Lot papa.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Haran die for di land wey dem for born am, inside Ur for Kaldea, wen en papa Terah still dey alive.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abram and Nahor kon marry wife. Abram wife name na Sarai and Nahor wife name na Milka wey bi Haran pikin and Haran na still Iskah papa too.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 But Sarai nor fit get belle; so e nor get pikin.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Terah kon karry en pikin Abram, en grand-pikin Lot and en pikin wife Sarai, dey follow body go Ur for Kaldea, so dat dem go-go Kanaan. Wen dem rish Haran, dem kon stay for der.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Di total life wey Terah live na two hundred and five years, den e kon die for Haran.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.