Gênesis 11
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ
1 From di biginnin wen di world start, evribody dey speak only one language.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 As dem skata go di east side dem kon rish one place wey dem dey koll Shinar kon stay for der.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 Den dem tell each oda sey, “Make wi do stone kon bake dem make dem for strong well-well.” So dem do strong stone wey dem go take build.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 Den dem sey, “Naw, make wi build one town wey go high rish di sky, so dat wi go make name for awasef, if not, wi go skata for evriwhere for di eart.” Di Towa for Babel|alt="The Tower of Babel" src="01_Gen11.1-9_TowerOfBabel.tif" size="col" loc="GEN 11:1-8" copy="Gordon" ref="11:4"
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Den Oga God kom down kon si di town wey doz men dey build,
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 so E kon sey, “If dem dey do dis as pipol wey dey speak one language, den nor-tin go stop dem for anytin wey dem won do. E nor go tey before, dem go fit do anytin wey dem wont!
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 So make wi go down go skata dem kon mix dia language, so dat dem nor go undastand each oda.”
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 So di Oga God skata dem for evriwhere for di eart and dem kon stop to build di town.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Dat na why dem koll di town, Babel, bikos God give dem difren language and from der, E skata dem for evriwhere for di world.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Dis na Shem shidren.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Afta e born Arfaxad, Shem stay for five hundred years and e born oda sons and dotas.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Wen Arfaxad na thirty-five years, e kon born Shelah.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Afta Arfaxad don born Shelah, e stay for 400 and three years and e born oda sons and dotas.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Wen Shelah na thirty years, e born Eber.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Afta e born Eber, Shelah stay for 400 and three years and e born oda sons and dotas.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Wen Eber na thirty-four years, e born Peleg.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Afta e born Peleg, Eber stay for four hundred and thirty years and e born oda sons and dotas.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Wen Peleg na thirty years, e kon born Reu.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Afta e born Reu, Peleg stay for two hundred and nine years and e born oda sons and dotas.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Wen Reu na thirty-two years, e kon born Serug.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Afta e born Serug, Reu stay for two hundred and seven years and e born oda sons and dotas.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Wen Serug na thirty years, e kon born Nahor.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Afta e born Nahor, Serug stay for two hundred years and e born oda sons and dotas.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Wen Nahor na twenty-nine years, e kon born Terah.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Afta e born Terah, Nahor stay for one hundred and nineteen years and e born oda sons and dotas.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Wen Terah na seventy years, e kon born Abram, Nahor and Haran.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Dis na Terah shidren-shidren. Terah born Abram, Nahor and Haran. And na Haran bi Lot papa.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Haran die for di land wey dem for born am, inside Ur for Kaldea, wen en papa Terah still dey alive.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abram and Nahor kon marry wife. Abram wife name na Sarai and Nahor wife name na Milka wey bi Haran pikin and Haran na still Iskah papa too.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 But Sarai nor fit get belle; so e nor get pikin.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Terah kon karry en pikin Abram, en grand-pikin Lot and en pikin wife Sarai, dey follow body go Ur for Kaldea, so dat dem go-go Kanaan. Wen dem rish Haran, dem kon stay for der.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Di total life wey Terah live na two hundred and five years, den e kon die for Haran.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.