Filemom 1

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Paul wey bi prisona bikos of Jesus Christ and awa broda Timoti rite dis leta to Filemon, awa dear broda and ko-worker.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 And to Afia awa sista, Arkippus awa fellow soja and di church pipol wey dey meet for en house.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Make God and awa Oga God Jesus Christ give una grace and peace.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Evritime wey I remember yu for my prayers, I dey tank my God,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 bikos I don hear about di faith and love wey yu get for awa Oga God Jesus Christ and all God pipol,
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 so I dey pray sey di faith wey yu get go make yu undastand all di blessings wey bi yor own inside Christ.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 I get joy and my heart dey strong bikos of yor love and thru yu, all God pipol heart don strong too.Paul dey tok with Onesimus|alt="Paul talking eith Onesimus" src="CN02090B.TIF" size="col" loc="PHM" copy="Cook" ref="1:7"
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Since I get strong bilive for Christ sey, I fit tell yu make yu do wetin dey rite,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 mi Paul, wey bi old man and prisona bikos of Christ, won advise yu with love.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Abeg, make yu dey kind to Onesimus, wey bi my pikin for God work and e dey prison with mi.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Before, e nor dey yuzful to yu, but naw, e dey yuzful to mi and yu.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 I dey send am kom back kom meet yu (even doh I love am well-well).
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 If to sey yu dey here, I for wont make e help mi as I still dey prison bikos of di gospel work.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 But I nor won do anytin wey yu nor go like, so dat di good wey yu do, nor go bi by force, but e go kom from yor mind.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 May bi na bikos of dis make am nor dey with yu since, but naw, e go dey with yu forever.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Nor bi as slave, but as broda wey wi love, bikos e don big pass slave. E don bikom awa broda naw, bikos God don shange am.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 So, if yu si mi as yor broda and patina, make yu asept am as yu go take asept mi.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 If e tif or whole yu anytin before, make yu tell mi and I go pay.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Na mi Paul take my hand rite dis leta sey, I go pay back, but I fit still sey, yu yorsef dey whole mi.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 So my broda, make yu do dis tin for mi bikos of Christ, so dat belle go sweet mi.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 I dey sure sey yu go do wetin I ask yu, so I dey rite give yu, bikos I know sey yu go do pass wetin I ask.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 So, make yu prepare where I go stay, bikos I know sey yor prayers go make dem free mi kom meet yu soon.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras, wey dey prison with mi, bikos of Jesus Christ, dey greet yu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mark, Aristakus, Demas and Luke, wey bi my ko-workers, dey greet yu too.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Make awa Oga God Jesus Christ grace dey with yor spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.