Filemom 1

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Paul wey bi prisona bikos of Jesus Christ and awa broda Timoti rite dis leta to Filemon, awa dear broda and ko-worker.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 And to Afia awa sista, Arkippus awa fellow soja and di church pipol wey dey meet for en house.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Make God and awa Oga God Jesus Christ give una grace and peace.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Evritime wey I remember yu for my prayers, I dey tank my God,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 bikos I don hear about di faith and love wey yu get for awa Oga God Jesus Christ and all God pipol,
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 so I dey pray sey di faith wey yu get go make yu undastand all di blessings wey bi yor own inside Christ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 I get joy and my heart dey strong bikos of yor love and thru yu, all God pipol heart don strong too.Paul dey tok with Onesimus|alt="Paul talking eith Onesimus" src="CN02090B.TIF" size="col" loc="PHM" copy="Cook" ref="1:7"
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Since I get strong bilive for Christ sey, I fit tell yu make yu do wetin dey rite,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 mi Paul, wey bi old man and prisona bikos of Christ, won advise yu with love.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Abeg, make yu dey kind to Onesimus, wey bi my pikin for God work and e dey prison with mi.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Before, e nor dey yuzful to yu, but naw, e dey yuzful to mi and yu.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 I dey send am kom back kom meet yu (even doh I love am well-well).
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 If to sey yu dey here, I for wont make e help mi as I still dey prison bikos of di gospel work.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 But I nor won do anytin wey yu nor go like, so dat di good wey yu do, nor go bi by force, but e go kom from yor mind.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 May bi na bikos of dis make am nor dey with yu since, but naw, e go dey with yu forever.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Nor bi as slave, but as broda wey wi love, bikos e don big pass slave. E don bikom awa broda naw, bikos God don shange am.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 So, if yu si mi as yor broda and patina, make yu asept am as yu go take asept mi.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 If e tif or whole yu anytin before, make yu tell mi and I go pay.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Na mi Paul take my hand rite dis leta sey, I go pay back, but I fit still sey, yu yorsef dey whole mi.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 So my broda, make yu do dis tin for mi bikos of Christ, so dat belle go sweet mi.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 I dey sure sey yu go do wetin I ask yu, so I dey rite give yu, bikos I know sey yu go do pass wetin I ask.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 So, make yu prepare where I go stay, bikos I know sey yor prayers go make dem free mi kom meet yu soon.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras, wey dey prison with mi, bikos of Jesus Christ, dey greet yu.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristakus, Demas and Luke, wey bi my ko-workers, dey greet yu too.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Make awa Oga God Jesus Christ grace dey with yor spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.