Filemom 1

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na Paul wey bi prisona bikos of Jesus Christ and awa broda Timoti rite dis leta to Filemon, awa dear broda and ko-worker.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 And to Afia awa sista, Arkippus awa fellow soja and di church pipol wey dey meet for en house.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Make God and awa Oga God Jesus Christ give una grace and peace.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Evritime wey I remember yu for my prayers, I dey tank my God,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 bikos I don hear about di faith and love wey yu get for awa Oga God Jesus Christ and all God pipol,
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 so I dey pray sey di faith wey yu get go make yu undastand all di blessings wey bi yor own inside Christ.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 I get joy and my heart dey strong bikos of yor love and thru yu, all God pipol heart don strong too.Paul dey tok with Onesimus|alt="Paul talking eith Onesimus" src="CN02090B.TIF" size="col" loc="PHM" copy="Cook" ref="1:7"
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Since I get strong bilive for Christ sey, I fit tell yu make yu do wetin dey rite,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 mi Paul, wey bi old man and prisona bikos of Christ, won advise yu with love.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Abeg, make yu dey kind to Onesimus, wey bi my pikin for God work and e dey prison with mi.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Before, e nor dey yuzful to yu, but naw, e dey yuzful to mi and yu.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 I dey send am kom back kom meet yu (even doh I love am well-well).
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 If to sey yu dey here, I for wont make e help mi as I still dey prison bikos of di gospel work.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I nor won do anytin wey yu nor go like, so dat di good wey yu do, nor go bi by force, but e go kom from yor mind.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 May bi na bikos of dis make am nor dey with yu since, but naw, e go dey with yu forever.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Nor bi as slave, but as broda wey wi love, bikos e don big pass slave. E don bikom awa broda naw, bikos God don shange am.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 So, if yu si mi as yor broda and patina, make yu asept am as yu go take asept mi.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If e tif or whole yu anytin before, make yu tell mi and I go pay.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Na mi Paul take my hand rite dis leta sey, I go pay back, but I fit still sey, yu yorsef dey whole mi.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 So my broda, make yu do dis tin for mi bikos of Christ, so dat belle go sweet mi.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 I dey sure sey yu go do wetin I ask yu, so I dey rite give yu, bikos I know sey yu go do pass wetin I ask.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 So, make yu prepare where I go stay, bikos I know sey yor prayers go make dem free mi kom meet yu soon.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras, wey dey prison with mi, bikos of Jesus Christ, dey greet yu.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mark, Aristakus, Demas and Luke, wey bi my ko-workers, dey greet yu too.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Make awa Oga God Jesus Christ grace dey with yor spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.