Filemom 1

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Paul wey bi prisona bikos of Jesus Christ and awa broda Timoti rite dis leta to Filemon, awa dear broda and ko-worker.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 And to Afia awa sista, Arkippus awa fellow soja and di church pipol wey dey meet for en house.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Make God and awa Oga God Jesus Christ give una grace and peace.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Evritime wey I remember yu for my prayers, I dey tank my God,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 bikos I don hear about di faith and love wey yu get for awa Oga God Jesus Christ and all God pipol,
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 so I dey pray sey di faith wey yu get go make yu undastand all di blessings wey bi yor own inside Christ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 I get joy and my heart dey strong bikos of yor love and thru yu, all God pipol heart don strong too.Paul dey tok with Onesimus|alt="Paul talking eith Onesimus" src="CN02090B.TIF" size="col" loc="PHM" copy="Cook" ref="1:7"
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Since I get strong bilive for Christ sey, I fit tell yu make yu do wetin dey rite,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 mi Paul, wey bi old man and prisona bikos of Christ, won advise yu with love.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Abeg, make yu dey kind to Onesimus, wey bi my pikin for God work and e dey prison with mi.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Before, e nor dey yuzful to yu, but naw, e dey yuzful to mi and yu.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 I dey send am kom back kom meet yu (even doh I love am well-well).
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 If to sey yu dey here, I for wont make e help mi as I still dey prison bikos of di gospel work.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I nor won do anytin wey yu nor go like, so dat di good wey yu do, nor go bi by force, but e go kom from yor mind.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 May bi na bikos of dis make am nor dey with yu since, but naw, e go dey with yu forever.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Nor bi as slave, but as broda wey wi love, bikos e don big pass slave. E don bikom awa broda naw, bikos God don shange am.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 So, if yu si mi as yor broda and patina, make yu asept am as yu go take asept mi.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If e tif or whole yu anytin before, make yu tell mi and I go pay.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Na mi Paul take my hand rite dis leta sey, I go pay back, but I fit still sey, yu yorsef dey whole mi.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 So my broda, make yu do dis tin for mi bikos of Christ, so dat belle go sweet mi.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 I dey sure sey yu go do wetin I ask yu, so I dey rite give yu, bikos I know sey yu go do pass wetin I ask.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 So, make yu prepare where I go stay, bikos I know sey yor prayers go make dem free mi kom meet yu soon.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras, wey dey prison with mi, bikos of Jesus Christ, dey greet yu.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristakus, Demas and Luke, wey bi my ko-workers, dey greet yu too.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Make awa Oga God Jesus Christ grace dey with yor spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.