Filemom 1
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ
1 Na Paul wey bi prisona bikos of Jesus Christ and awa broda Timoti rite dis leta to Filemon, awa dear broda and ko-worker.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 And to Afia awa sista, Arkippus awa fellow soja and di church pipol wey dey meet for en house.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Make God and awa Oga God Jesus Christ give una grace and peace.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Evritime wey I remember yu for my prayers, I dey tank my God,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 bikos I don hear about di faith and love wey yu get for awa Oga God Jesus Christ and all God pipol,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 so I dey pray sey di faith wey yu get go make yu undastand all di blessings wey bi yor own inside Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 I get joy and my heart dey strong bikos of yor love and thru yu, all God pipol heart don strong too.Paul dey tok with Onesimus|alt="Paul talking eith Onesimus" src="CN02090B.TIF" size="col" loc="PHM" copy="Cook" ref="1:7"
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Since I get strong bilive for Christ sey, I fit tell yu make yu do wetin dey rite,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 mi Paul, wey bi old man and prisona bikos of Christ, won advise yu with love.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Abeg, make yu dey kind to Onesimus, wey bi my pikin for God work and e dey prison with mi.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Before, e nor dey yuzful to yu, but naw, e dey yuzful to mi and yu.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 I dey send am kom back kom meet yu (even doh I love am well-well).
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 If to sey yu dey here, I for wont make e help mi as I still dey prison bikos of di gospel work.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I nor won do anytin wey yu nor go like, so dat di good wey yu do, nor go bi by force, but e go kom from yor mind.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 May bi na bikos of dis make am nor dey with yu since, but naw, e go dey with yu forever.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Nor bi as slave, but as broda wey wi love, bikos e don big pass slave. E don bikom awa broda naw, bikos God don shange am.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 So, if yu si mi as yor broda and patina, make yu asept am as yu go take asept mi.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If e tif or whole yu anytin before, make yu tell mi and I go pay.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Na mi Paul take my hand rite dis leta sey, I go pay back, but I fit still sey, yu yorsef dey whole mi.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 So my broda, make yu do dis tin for mi bikos of Christ, so dat belle go sweet mi.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 I dey sure sey yu go do wetin I ask yu, so I dey rite give yu, bikos I know sey yu go do pass wetin I ask.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 So, make yu prepare where I go stay, bikos I know sey yor prayers go make dem free mi kom meet yu soon.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras, wey dey prison with mi, bikos of Jesus Christ, dey greet yu.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristakus, Demas and Luke, wey bi my ko-workers, dey greet yu too.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Make awa Oga God Jesus Christ grace dey with yor spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.