Êxodo 37

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bezalel make di box with akasia wood; e long rish three fit nine inches kon wide rish two fit three inches and e high rish two fit three inches.
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 E wrap am with pure gold, both for inside and outside. Den e take gold make borda round am.
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 E make four gold rings kon tie dem for di four korna with two ring for one side and anoda two ring for di sekond side.
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 Den e use akasia wood take make poles kon wrap dem with gold.
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 E put di poles inside all di ring for di box korna, so dat dem go fit karry di box.
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 E still make di kover with pure gold and e long rish three fit nine inches kon wide rish two fit three inches.
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 E melt gold take make two angel kon put dem for di two end for di kover.
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 One angel for one end and di oda angel for di oda end. E make dem, so dat dem go bi di same with di kover.
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 And di angels spread dia feada, so dat e go kover di box. Dem dey protet di box as dem face each oda.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 Bezalel use akasia wood take make di tabol; e long rish three fit; wide like one fit six inches and e high rish two fit three inches.
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 E kover am with pure gold kon use gold do borda round am.
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 E still make frame for am wey wide rish three inches kon take am round am and e make gold borda for di frame.
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 Den e make four gold rings kon tie di rings for di four korna where di four legs dey.
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 Di rings dey near di frame to kreate shance for di poles wey karry di tabol.
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 Bezalel make dis poles with akasia wood kon dekorate dem with gold.
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 Den e use pure gold make special kontaina for di tabol tins like: plates, cups, jars and bowl wey dem go use take pour di wine ofrin.
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 Bezalel melt pure gold take make di lampstand. E make all di lampstand with en dekorashon with one material; di bottom, en shaft, en cups, di fine flower, en small-small seed and di petal.
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 Di lampstand get six branches wey kom out from all en side; tree branches from each side.
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 Each of di six branches get three cup wey dem design like flower wey get small-small seeds and dem dey shine.
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 Four cups wey get shape like almond flower wey get small-small seed, dey for di lampstand.
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 E get small-small seed under di first two branches wey kom out from am and na so e bi for di six branches with two branches afta each oda.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 Dia small-small seed and branches na from di same material; all of dem na pure gold wey dem melt.
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 E still make seven lamp for di lampstand, with trimma and tray wey bi pure gold.
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 E make di lampstand and all di tins wey follow am with seventy-five pounds of pure gold.
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 Bezalel use akasia wood take make di incense altar. E long like one foot and half and na so e wide rish too, e kon bi skware. E high rish three fit. Na one material e still use make en horns.
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 E design am with pure gold both for di top, en four wall and en horns, den e use gold take make borda round am.
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 E still make two gold rings for am under en borda for di two side, so dat e go hold di poles wey dem go take karry dem.
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 E take akasia wood make di poles kon design dem with gold.
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 E make di holy anointin oil and di incense wey get good smell, just like pesin wey sabi make perfume, dey do.
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.