Êxodo 37

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bezalel make di box with akasia wood; e long rish three fit nine inches kon wide rish two fit three inches and e high rish two fit three inches.
1 Bezalel fez também a arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 E wrap am with pure gold, both for inside and outside. Den e take gold make borda round am.
2 Ele a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e pôs um remate de ouro ao redor.
3 E make four gold rings kon tie dem for di four korna with two ring for one side and anoda two ring for di sekond side.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
4 Den e use akasia wood take make poles kon wrap dem with gold.
4 Fez também cabos grossos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 E put di poles inside all di ring for di box korna, so dat dem go fit karry di box.
5 Passou os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela pudesse ser carregada por meio deles.
6 E still make di kover with pure gold and e long rish three fit nine inches kon wide rish two fit three inches.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
7 E melt gold take make two angel kon put dem for di two end for di kover.
7 Fez também dois querubins de ouro, nas duas extremidades do propiciatório.
8 One angel for one end and di oda angel for di oda end. E make dem, so dat dem go bi di same with di kover.
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 And di angels spread dia feada, so dat e go kover di box. Dem dey protet di box as dem face each oda.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Estavam de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
10 Bezalel use akasia wood take make di tabol; e long rish three fit; wide like one fit six inches and e high rish two fit three inches.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia. Tinha o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro centímetros, e a altura de sessenta e seis centímetros.
11 E kover am with pure gold kon use gold do borda round am.
11 Revestiu-a de ouro puro e pôs um remate de ouro ao redor.
12 E still make frame for am wey wide rish three inches kon take am round am and e make gold borda for di frame.
12 Também lhe fez uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e pôs um remate ao redor da borda.
13 Den e make four gold rings kon tie di rings for di four korna where di four legs dey.
13 Também fez quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos que estavam nos quatro pés da mesa.
14 Di rings dey near di frame to kreate shance for di poles wey karry di tabol.
14 Perto da borda estavam as argolas, como lugares para os cabos, para carregar a mesa.
15 Bezalel make dis poles with akasia wood kon dekorate dem with gold.
15 Fez os cabos de madeira de acácia e revestiu-os de ouro, para que a mesa pudesse ser carregada por meio deles.
16 Den e use pure gold make special kontaina for di tabol tins like: plates, cups, jars and bowl wey dem go use take pour di wine ofrin.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que deveriam estar sobre a mesa: os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que seriam oferecidas as libações.
17 Bezalel melt pure gold take make di lampstand. E make all di lampstand with en dekorashon with one material; di bottom, en shaft, en cups, di fine flower, en small-small seed and di petal.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 Di lampstand get six branches wey kom out from all en side; tree branches from each side.
18 Seis hastes saíam dos lados do candelabro; três de um lado e três do outro.
19 Each of di six branches get three cup wey dem design like flower wey get small-small seeds and dem dey shine.
19 Numa haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 Four cups wey get shape like almond flower wey get small-small seed, dey for di lampstand.
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 E get small-small seed under di first two branches wey kom out from am and na so e bi for di six branches with two branches afta each oda.
21 Havia uma maçaneta sob duas hastes que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; assim se fez com as seis hastes que saíam do candelabro.
22 Dia small-small seed and branches na from di same material; all of dem na pure gold wey dem melt.
22 As maçanetas e as hastes do candelabro formavam uma só peça com o mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 E still make seven lamp for di lampstand, with trimma and tray wey bi pure gold.
23 Fez também as sete lâmpadas do candelabro. As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 E make di lampstand and all di tins wey follow am with seventy-five pounds of pure gold.
24 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 Bezalel use akasia wood take make di incense altar. E long like one foot and half and na so e wide rish too, e kon bi skware. E high rish three fit. Na one material e still use make en horns.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso. Era quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura era de noventa centímetros. Os chifres formavam uma só peça com ele.
26 E design am with pure gold both for di top, en four wall and en horns, den e use gold take make borda round am.
26 Revestiu-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; pôs também um remate de ouro ao redor.
27 E still make two gold rings for am under en borda for di two side, so dat e go hold di poles wey dem go take karry dem.
27 Fez também duas argolas de ouro e colocou-as debaixo do remate, de ambos os lados. Por essas argolas foram passadas os cabos, para que se pudesse levar o altar.
28 E take akasia wood make di poles kon design dem with gold.
28 Fez esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
29 E make di holy anointin oil and di incense wey get good smell, just like pesin wey sabi make perfume, dey do.
29 Fez também o óleo sagrado para a unção e o incenso aromático, puro, segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.