Cânticos 1
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ
1 Dis na Solomon love song.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Yes! Make yu kiss mi well-well,
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Si as yor perfume dey scent well-well
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Draw mi follow yu! Make wi kwik komot here!
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Jerusalem wimen,
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 So make una nor dey look mi anyhow
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 My love, make yu tell mi!
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 My woman!
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 My love, yu bi like woman horse for where Fero man horse dem dey.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Yor face dey shine well-well, bikos of di oil wey dem take rub am
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 So, wi go make gold ear-ring
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 As di king sidan for en tabol where e for dey do party,
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 As my love put en head on-top my breast thru-out di nite,
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 My love bi like Henna flower
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Si as my darlin fine well-well,
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Yes! Yu too fine my love and I dey happy to always dey with yu.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 and na cedar wi go take design awa house
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.