Cânticos 1

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dis na Solomon love song.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Yes! Make yu kiss mi well-well,
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Si as yor perfume dey scent well-well
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Draw mi follow yu! Make wi kwik komot here!
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Jerusalem wimen,
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 So make una nor dey look mi anyhow
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 My love, make yu tell mi!
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 My woman!
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 My love, yu bi like woman horse for where Fero man horse dem dey.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Yor face dey shine well-well, bikos of di oil wey dem take rub am
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 So, wi go make gold ear-ring
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 As di king sidan for en tabol where e for dey do party,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 As my love put en head on-top my breast thru-out di nite,
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 My love bi like Henna flower
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Si as my darlin fine well-well,
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Yes! Yu too fine my love and I dey happy to always dey with yu.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 and na cedar wi go take design awa house
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.