Cânticos 1

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dis na Solomon love song.
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Yes! Make yu kiss mi well-well,
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Si as yor perfume dey scent well-well
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 Draw mi follow yu! Make wi kwik komot here!
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Jerusalem wimen,
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 So make una nor dey look mi anyhow
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 My love, make yu tell mi!
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 My woman!
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 My love, yu bi like woman horse for where Fero man horse dem dey.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Yor face dey shine well-well, bikos of di oil wey dem take rub am
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 So, wi go make gold ear-ring
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 As di king sidan for en tabol where e for dey do party,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 As my love put en head on-top my breast thru-out di nite,
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 My love bi like Henna flower
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Si as my darlin fine well-well,
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Yes! Yu too fine my love and I dey happy to always dey with yu.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 and na cedar wi go take design awa house
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.