Cânticos 1

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dis na Solomon love song.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Yes! Make yu kiss mi well-well,
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Si as yor perfume dey scent well-well
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 Draw mi follow yu! Make wi kwik komot here!
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 Jerusalem wimen,
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 So make una nor dey look mi anyhow
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 My love, make yu tell mi!
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 My woman!
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 My love, yu bi like woman horse for where Fero man horse dem dey.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 Yor face dey shine well-well, bikos of di oil wey dem take rub am
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 So, wi go make gold ear-ring
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 As di king sidan for en tabol where e for dey do party,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 As my love put en head on-top my breast thru-out di nite,
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 My love bi like Henna flower
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 Si as my darlin fine well-well,
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 Yes! Yu too fine my love and I dey happy to always dey with yu.
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 and na cedar wi go take design awa house
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.