Salmos 89
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 [Weisheitslied. Von Etan, dem Esrachiten.]
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Von den Hulderweisen des Herrn will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht deine Treue künden mit vollem Munde!
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Ja, ich erkläre: Für ewig ist Huld errichtet, am Himmel steht fest deine Treue!
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, schwur meinem Knechte David:
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 "Ewigen Bestand verleihe ich deinem Stamm und errichte deinen Thron für alle Geschlechter!"" [Zwischenspiel]
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Der Himmel preist, o Herr, deine Wundermacht, deine Treue preist man im Kreis der Heiligen.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Denn wer in den Wolken kommt dem Herrn gleich, wer ist dem Herrn ähnlich unter den göttlichen Wesen?
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Ein Gott - gewaltig im Rat der Heiligen, groß und furchtbar über allen, die ihn umgeben!
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Deine Macht und deine Treue sind rings um dich her.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Du bändigst des Meeres Übermut, das Toben seiner Wellen beruhigst du.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Rahab hast du zertreten wie einen Erschlagenen, mit deinem starken Arm deine Feinde zerstreut.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; die Welt und was sie erfüllt, du hast sie gegründet.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Nord und Süd, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon rühmen deinen Namen.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Du hast einen machtvollen Arm, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stütze, Huld und Treue treten vor dich hin.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Glücklich das Volk, das Jubelruf kennt! Herr, sie wandeln im Licht deines Antlitzes.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit, durch deine Güte sind sie erhöht.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Denn ihre herrliche Kraft bist du, und durch deine Gnade wächst unsere Stärke.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Wahrlich, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König!
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Einst sprachst du im Gesicht zu deinem Frommen und erklärtest: "Ich setze einem Helden die Krone auf, erhöhte einen Erwählten aus dem Volke.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Ich fand meinen Knecht David, mit einem heiligen Öl salbte ich ihn.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Meine Hand ist beständig mit ihm, ja, mein Arm macht ihn stark.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Kein Feind kann ihn überlisten, kein Ruchloser ihn bezwingen.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Ich zerschlage vor ihm seine Feinde, und seine Gegner stoße ich nieder.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Meine Treue und Huld stehen ihm bei, durch meinen Namen wächst seine Stärke.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Ich lasse ihn seine Hand aufs Meer legen, auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Er darf zu mir rufen: "Mein Vater bist du, mein Gott und mein rettender Fels!"
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Ich aber will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Ewig bewahre ich ihm meine Huld, und mein Bund mit ihm bleibt unverbrüchlich.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Ich erhalte seinen Stamm für immer und seinen Thron, solange der Himmel besteht.
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Geboten wandeln,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 wenn sie meine Satzungen schänden und meine Befehle nicht halten,
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 dann strafe ich ihre Schuld mit der Rute, ihre Sünde mit Schlägen.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Doch meine Huld entziehe ich ihm nie und verleugne nicht meine Treue.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Meinen Bund werde ich nimmer entweihen, das Wort meiner Lippen nicht ändern.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Dies eine schwur ich bei meiner Heiligkeit und werde David gewiß nicht täuschen:
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 "Sein Stamm soll bestehen für ewig, sein Thron vor mir wie die Sonne,
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 wie der Mond, der ewig von Dauer ist und ein zuverlässiger Zeuge sei in den Wolken!"" [Zwischenspiel]
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Dennoch hast du selbst verstoßen und verworfen, deinen Gesalbten mit Zorn überhäuft.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Du hast den Bund mit deinem Knecht gelöst, seine Krone am Boden entweiht.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Alle seine Mauern rissest du nieder, legtest seine Burgen in Trümmer.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Wer immer des Weges kam, raubte ihn aus, Schmach erfuhr er von seinen Nachbarn.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Die Hand seiner Widersacher hast du erhöht, alle seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Du hast sein schützendes Schwert zurückweichen lassen und bist ihm nicht beigestanden im Krieg.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Du hast sein herrliches Zepter zertrümmert und seinen Thron zu Boden geworfen.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Du hast seine Jugendzeit verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. [Zwischenspiel]
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Wie lang, o Herr, verbirgst du dich dauernd, lodert wie Feuer dein Zorn?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Gedenke, wie vergänglich ich bin, wie nichtig du alle Menschen erschufst!
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Wer lebt weiter, ohne den Tod zu schauen? Wer kann sein Leben retten vor dem Zugriff der Totenwelt?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Wo sind deine früheren Hulderweise, o Herr, die du bei deiner Treue David zugeschworen?
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Gedenke, Herr, der Schmach deines Knechtes, die ich von all den vielen Völkern tragen muß in meiner Brust!
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 So schmähen deine Feinde, Herr, so schmähen sie deines Gesalbten Schritte. -
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
53 Der Herr sei gepriesen in Ewigkeit! Amen. Amen.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.