Salmos 89
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 [Weisheitslied. Von Etan, dem Esrachiten.]
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Von den Hulderweisen des Herrn will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht deine Treue künden mit vollem Munde!
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Ja, ich erkläre: Für ewig ist Huld errichtet, am Himmel steht fest deine Treue!
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, schwur meinem Knechte David:
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 "Ewigen Bestand verleihe ich deinem Stamm und errichte deinen Thron für alle Geschlechter!"" [Zwischenspiel]
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Der Himmel preist, o Herr, deine Wundermacht, deine Treue preist man im Kreis der Heiligen.
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Denn wer in den Wolken kommt dem Herrn gleich, wer ist dem Herrn ähnlich unter den göttlichen Wesen?
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Ein Gott - gewaltig im Rat der Heiligen, groß und furchtbar über allen, die ihn umgeben!
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Deine Macht und deine Treue sind rings um dich her.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Du bändigst des Meeres Übermut, das Toben seiner Wellen beruhigst du.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Rahab hast du zertreten wie einen Erschlagenen, mit deinem starken Arm deine Feinde zerstreut.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; die Welt und was sie erfüllt, du hast sie gegründet.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Nord und Süd, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon rühmen deinen Namen.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Du hast einen machtvollen Arm, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stütze, Huld und Treue treten vor dich hin.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Glücklich das Volk, das Jubelruf kennt! Herr, sie wandeln im Licht deines Antlitzes.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit, durch deine Güte sind sie erhöht.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Denn ihre herrliche Kraft bist du, und durch deine Gnade wächst unsere Stärke.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Wahrlich, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König!
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 Einst sprachst du im Gesicht zu deinem Frommen und erklärtest: "Ich setze einem Helden die Krone auf, erhöhte einen Erwählten aus dem Volke.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Ich fand meinen Knecht David, mit einem heiligen Öl salbte ich ihn.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Meine Hand ist beständig mit ihm, ja, mein Arm macht ihn stark.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Kein Feind kann ihn überlisten, kein Ruchloser ihn bezwingen.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Ich zerschlage vor ihm seine Feinde, und seine Gegner stoße ich nieder.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Meine Treue und Huld stehen ihm bei, durch meinen Namen wächst seine Stärke.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Ich lasse ihn seine Hand aufs Meer legen, auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Er darf zu mir rufen: "Mein Vater bist du, mein Gott und mein rettender Fels!"
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Ich aber will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Ewig bewahre ich ihm meine Huld, und mein Bund mit ihm bleibt unverbrüchlich.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Ich erhalte seinen Stamm für immer und seinen Thron, solange der Himmel besteht.
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Geboten wandeln,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 wenn sie meine Satzungen schänden und meine Befehle nicht halten,
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 dann strafe ich ihre Schuld mit der Rute, ihre Sünde mit Schlägen.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Doch meine Huld entziehe ich ihm nie und verleugne nicht meine Treue.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 Meinen Bund werde ich nimmer entweihen, das Wort meiner Lippen nicht ändern.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Dies eine schwur ich bei meiner Heiligkeit und werde David gewiß nicht täuschen:
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 "Sein Stamm soll bestehen für ewig, sein Thron vor mir wie die Sonne,
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 wie der Mond, der ewig von Dauer ist und ein zuverlässiger Zeuge sei in den Wolken!"" [Zwischenspiel]
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Dennoch hast du selbst verstoßen und verworfen, deinen Gesalbten mit Zorn überhäuft.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Du hast den Bund mit deinem Knecht gelöst, seine Krone am Boden entweiht.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Alle seine Mauern rissest du nieder, legtest seine Burgen in Trümmer.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Wer immer des Weges kam, raubte ihn aus, Schmach erfuhr er von seinen Nachbarn.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Die Hand seiner Widersacher hast du erhöht, alle seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Du hast sein schützendes Schwert zurückweichen lassen und bist ihm nicht beigestanden im Krieg.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Du hast sein herrliches Zepter zertrümmert und seinen Thron zu Boden geworfen.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Du hast seine Jugendzeit verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. [Zwischenspiel]
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Wie lang, o Herr, verbirgst du dich dauernd, lodert wie Feuer dein Zorn?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Gedenke, wie vergänglich ich bin, wie nichtig du alle Menschen erschufst!
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Wer lebt weiter, ohne den Tod zu schauen? Wer kann sein Leben retten vor dem Zugriff der Totenwelt?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Wo sind deine früheren Hulderweise, o Herr, die du bei deiner Treue David zugeschworen?
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Gedenke, Herr, der Schmach deines Knechtes, die ich von all den vielen Völkern tragen muß in meiner Brust!
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 So schmähen deine Feinde, Herr, so schmähen sie deines Gesalbten Schritte. -
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
53 Der Herr sei gepriesen in Ewigkeit! Amen. Amen.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.