Salmos 89

Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 [Weisheitslied. Von Etan, dem Esrachiten.]
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Von den Hulderweisen des Herrn will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht deine Treue künden mit vollem Munde!
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Ja, ich erkläre: Für ewig ist Huld errichtet, am Himmel steht fest deine Treue!
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, schwur meinem Knechte David:
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 "Ewigen Bestand verleihe ich deinem Stamm und errichte deinen Thron für alle Geschlechter!"" [Zwischenspiel]
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Der Himmel preist, o Herr, deine Wundermacht, deine Treue preist man im Kreis der Heiligen.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Denn wer in den Wolken kommt dem Herrn gleich, wer ist dem Herrn ähnlich unter den göttlichen Wesen?
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Ein Gott - gewaltig im Rat der Heiligen, groß und furchtbar über allen, die ihn umgeben!
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Deine Macht und deine Treue sind rings um dich her.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Du bändigst des Meeres Übermut, das Toben seiner Wellen beruhigst du.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Rahab hast du zertreten wie einen Erschlagenen, mit deinem starken Arm deine Feinde zerstreut.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; die Welt und was sie erfüllt, du hast sie gegründet.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Nord und Süd, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon rühmen deinen Namen.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Du hast einen machtvollen Arm, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stütze, Huld und Treue treten vor dich hin.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Glücklich das Volk, das Jubelruf kennt! Herr, sie wandeln im Licht deines Antlitzes.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit, durch deine Güte sind sie erhöht.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Denn ihre herrliche Kraft bist du, und durch deine Gnade wächst unsere Stärke.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Wahrlich, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König!
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Einst sprachst du im Gesicht zu deinem Frommen und erklärtest: "Ich setze einem Helden die Krone auf, erhöhte einen Erwählten aus dem Volke.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Ich fand meinen Knecht David, mit einem heiligen Öl salbte ich ihn.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Meine Hand ist beständig mit ihm, ja, mein Arm macht ihn stark.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Kein Feind kann ihn überlisten, kein Ruchloser ihn bezwingen.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Ich zerschlage vor ihm seine Feinde, und seine Gegner stoße ich nieder.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Meine Treue und Huld stehen ihm bei, durch meinen Namen wächst seine Stärke.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Ich lasse ihn seine Hand aufs Meer legen, auf die Ströme seine Rechte.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Er darf zu mir rufen: "Mein Vater bist du, mein Gott und mein rettender Fels!"
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Ich aber will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Ewig bewahre ich ihm meine Huld, und mein Bund mit ihm bleibt unverbrüchlich.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Ich erhalte seinen Stamm für immer und seinen Thron, solange der Himmel besteht.
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Geboten wandeln,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 wenn sie meine Satzungen schänden und meine Befehle nicht halten,
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 dann strafe ich ihre Schuld mit der Rute, ihre Sünde mit Schlägen.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Doch meine Huld entziehe ich ihm nie und verleugne nicht meine Treue.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Meinen Bund werde ich nimmer entweihen, das Wort meiner Lippen nicht ändern.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Dies eine schwur ich bei meiner Heiligkeit und werde David gewiß nicht täuschen:
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 "Sein Stamm soll bestehen für ewig, sein Thron vor mir wie die Sonne,
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 wie der Mond, der ewig von Dauer ist und ein zuverlässiger Zeuge sei in den Wolken!"" [Zwischenspiel]
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Dennoch hast du selbst verstoßen und verworfen, deinen Gesalbten mit Zorn überhäuft.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Du hast den Bund mit deinem Knecht gelöst, seine Krone am Boden entweiht.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Alle seine Mauern rissest du nieder, legtest seine Burgen in Trümmer.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Wer immer des Weges kam, raubte ihn aus, Schmach erfuhr er von seinen Nachbarn.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Die Hand seiner Widersacher hast du erhöht, alle seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Du hast sein schützendes Schwert zurückweichen lassen und bist ihm nicht beigestanden im Krieg.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Du hast sein herrliches Zepter zertrümmert und seinen Thron zu Boden geworfen.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Du hast seine Jugendzeit verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. [Zwischenspiel]
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Wie lang, o Herr, verbirgst du dich dauernd, lodert wie Feuer dein Zorn?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Gedenke, wie vergänglich ich bin, wie nichtig du alle Menschen erschufst!
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Wer lebt weiter, ohne den Tod zu schauen? Wer kann sein Leben retten vor dem Zugriff der Totenwelt?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Wo sind deine früheren Hulderweise, o Herr, die du bei deiner Treue David zugeschworen?
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Gedenke, Herr, der Schmach deines Knechtes, die ich von all den vielen Völkern tragen muß in meiner Brust!
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 So schmähen deine Feinde, Herr, so schmähen sie deines Gesalbten Schritte. -
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
53 Der Herr sei gepriesen in Ewigkeit! Amen. Amen.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.