Salmos 89
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC
1 [Weisheitslied. Von Etan, dem Esrachiten.]
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Von den Hulderweisen des Herrn will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht deine Treue künden mit vollem Munde!
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Ja, ich erkläre: Für ewig ist Huld errichtet, am Himmel steht fest deine Treue!
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, schwur meinem Knechte David:
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 "Ewigen Bestand verleihe ich deinem Stamm und errichte deinen Thron für alle Geschlechter!"" [Zwischenspiel]
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Der Himmel preist, o Herr, deine Wundermacht, deine Treue preist man im Kreis der Heiligen.
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Denn wer in den Wolken kommt dem Herrn gleich, wer ist dem Herrn ähnlich unter den göttlichen Wesen?
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Ein Gott - gewaltig im Rat der Heiligen, groß und furchtbar über allen, die ihn umgeben!
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Deine Macht und deine Treue sind rings um dich her.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Du bändigst des Meeres Übermut, das Toben seiner Wellen beruhigst du.
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 Rahab hast du zertreten wie einen Erschlagenen, mit deinem starken Arm deine Feinde zerstreut.
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; die Welt und was sie erfüllt, du hast sie gegründet.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Nord und Süd, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon rühmen deinen Namen.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Du hast einen machtvollen Arm, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stütze, Huld und Treue treten vor dich hin.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Glücklich das Volk, das Jubelruf kennt! Herr, sie wandeln im Licht deines Antlitzes.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit, durch deine Güte sind sie erhöht.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Denn ihre herrliche Kraft bist du, und durch deine Gnade wächst unsere Stärke.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Wahrlich, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König!
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 Einst sprachst du im Gesicht zu deinem Frommen und erklärtest: "Ich setze einem Helden die Krone auf, erhöhte einen Erwählten aus dem Volke.
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 Ich fand meinen Knecht David, mit einem heiligen Öl salbte ich ihn.
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Meine Hand ist beständig mit ihm, ja, mein Arm macht ihn stark.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Kein Feind kann ihn überlisten, kein Ruchloser ihn bezwingen.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 Ich zerschlage vor ihm seine Feinde, und seine Gegner stoße ich nieder.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Meine Treue und Huld stehen ihm bei, durch meinen Namen wächst seine Stärke.
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 Ich lasse ihn seine Hand aufs Meer legen, auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Er darf zu mir rufen: "Mein Vater bist du, mein Gott und mein rettender Fels!"
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Ich aber will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Ewig bewahre ich ihm meine Huld, und mein Bund mit ihm bleibt unverbrüchlich.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Ich erhalte seinen Stamm für immer und seinen Thron, solange der Himmel besteht.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Geboten wandeln,
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 wenn sie meine Satzungen schänden und meine Befehle nicht halten,
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 dann strafe ich ihre Schuld mit der Rute, ihre Sünde mit Schlägen.
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Doch meine Huld entziehe ich ihm nie und verleugne nicht meine Treue.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Meinen Bund werde ich nimmer entweihen, das Wort meiner Lippen nicht ändern.
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 Dies eine schwur ich bei meiner Heiligkeit und werde David gewiß nicht täuschen:
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 "Sein Stamm soll bestehen für ewig, sein Thron vor mir wie die Sonne,
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 wie der Mond, der ewig von Dauer ist und ein zuverlässiger Zeuge sei in den Wolken!"" [Zwischenspiel]
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Dennoch hast du selbst verstoßen und verworfen, deinen Gesalbten mit Zorn überhäuft.
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Du hast den Bund mit deinem Knecht gelöst, seine Krone am Boden entweiht.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Alle seine Mauern rissest du nieder, legtest seine Burgen in Trümmer.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Wer immer des Weges kam, raubte ihn aus, Schmach erfuhr er von seinen Nachbarn.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Die Hand seiner Widersacher hast du erhöht, alle seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Du hast sein schützendes Schwert zurückweichen lassen und bist ihm nicht beigestanden im Krieg.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Du hast sein herrliches Zepter zertrümmert und seinen Thron zu Boden geworfen.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Du hast seine Jugendzeit verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. [Zwischenspiel]
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Wie lang, o Herr, verbirgst du dich dauernd, lodert wie Feuer dein Zorn?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Gedenke, wie vergänglich ich bin, wie nichtig du alle Menschen erschufst!
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Wer lebt weiter, ohne den Tod zu schauen? Wer kann sein Leben retten vor dem Zugriff der Totenwelt?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Wo sind deine früheren Hulderweise, o Herr, die du bei deiner Treue David zugeschworen?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 Gedenke, Herr, der Schmach deines Knechtes, die ich von all den vielen Völkern tragen muß in meiner Brust!
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 So schmähen deine Feinde, Herr, so schmähen sie deines Gesalbten Schritte. -
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Der Herr sei gepriesen in Ewigkeit! Amen. Amen.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.