Salmos 89

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 [Weisheitslied. Von Etan, dem Esrachiten.]
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Von den Hulderweisen des Herrn will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht deine Treue künden mit vollem Munde!
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Ja, ich erkläre: Für ewig ist Huld errichtet, am Himmel steht fest deine Treue!
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, schwur meinem Knechte David:
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 "Ewigen Bestand verleihe ich deinem Stamm und errichte deinen Thron für alle Geschlechter!"" [Zwischenspiel]
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Der Himmel preist, o Herr, deine Wundermacht, deine Treue preist man im Kreis der Heiligen.
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Denn wer in den Wolken kommt dem Herrn gleich, wer ist dem Herrn ähnlich unter den göttlichen Wesen?
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Ein Gott - gewaltig im Rat der Heiligen, groß und furchtbar über allen, die ihn umgeben!
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Deine Macht und deine Treue sind rings um dich her.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Du bändigst des Meeres Übermut, das Toben seiner Wellen beruhigst du.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Rahab hast du zertreten wie einen Erschlagenen, mit deinem starken Arm deine Feinde zerstreut.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; die Welt und was sie erfüllt, du hast sie gegründet.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Nord und Süd, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon rühmen deinen Namen.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Du hast einen machtvollen Arm, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stütze, Huld und Treue treten vor dich hin.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Glücklich das Volk, das Jubelruf kennt! Herr, sie wandeln im Licht deines Antlitzes.
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit, durch deine Güte sind sie erhöht.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Denn ihre herrliche Kraft bist du, und durch deine Gnade wächst unsere Stärke.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Wahrlich, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König!
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 Einst sprachst du im Gesicht zu deinem Frommen und erklärtest: "Ich setze einem Helden die Krone auf, erhöhte einen Erwählten aus dem Volke.
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Ich fand meinen Knecht David, mit einem heiligen Öl salbte ich ihn.
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 Meine Hand ist beständig mit ihm, ja, mein Arm macht ihn stark.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 Kein Feind kann ihn überlisten, kein Ruchloser ihn bezwingen.
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Ich zerschlage vor ihm seine Feinde, und seine Gegner stoße ich nieder.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Meine Treue und Huld stehen ihm bei, durch meinen Namen wächst seine Stärke.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Ich lasse ihn seine Hand aufs Meer legen, auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Er darf zu mir rufen: "Mein Vater bist du, mein Gott und mein rettender Fels!"
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Ich aber will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Ewig bewahre ich ihm meine Huld, und mein Bund mit ihm bleibt unverbrüchlich.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Ich erhalte seinen Stamm für immer und seinen Thron, solange der Himmel besteht.
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Geboten wandeln,
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 wenn sie meine Satzungen schänden und meine Befehle nicht halten,
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 dann strafe ich ihre Schuld mit der Rute, ihre Sünde mit Schlägen.
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Doch meine Huld entziehe ich ihm nie und verleugne nicht meine Treue.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 Meinen Bund werde ich nimmer entweihen, das Wort meiner Lippen nicht ändern.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Dies eine schwur ich bei meiner Heiligkeit und werde David gewiß nicht täuschen:
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 "Sein Stamm soll bestehen für ewig, sein Thron vor mir wie die Sonne,
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 wie der Mond, der ewig von Dauer ist und ein zuverlässiger Zeuge sei in den Wolken!"" [Zwischenspiel]
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Dennoch hast du selbst verstoßen und verworfen, deinen Gesalbten mit Zorn überhäuft.
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Du hast den Bund mit deinem Knecht gelöst, seine Krone am Boden entweiht.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Alle seine Mauern rissest du nieder, legtest seine Burgen in Trümmer.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Wer immer des Weges kam, raubte ihn aus, Schmach erfuhr er von seinen Nachbarn.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Die Hand seiner Widersacher hast du erhöht, alle seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Du hast sein schützendes Schwert zurückweichen lassen und bist ihm nicht beigestanden im Krieg.
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Du hast sein herrliches Zepter zertrümmert und seinen Thron zu Boden geworfen.
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Du hast seine Jugendzeit verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. [Zwischenspiel]
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Wie lang, o Herr, verbirgst du dich dauernd, lodert wie Feuer dein Zorn?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Gedenke, wie vergänglich ich bin, wie nichtig du alle Menschen erschufst!
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Wer lebt weiter, ohne den Tod zu schauen? Wer kann sein Leben retten vor dem Zugriff der Totenwelt?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Wo sind deine früheren Hulderweise, o Herr, die du bei deiner Treue David zugeschworen?
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Gedenke, Herr, der Schmach deines Knechtes, die ich von all den vielen Völkern tragen muß in meiner Brust!
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 So schmähen deine Feinde, Herr, so schmähen sie deines Gesalbten Schritte. -
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
53 Der Herr sei gepriesen in Ewigkeit! Amen. Amen.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.