Salmos 89

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Weisheitslied. Von Etan, dem Esrachiten.]
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Von den Hulderweisen des Herrn will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht deine Treue künden mit vollem Munde!
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Ja, ich erkläre: Für ewig ist Huld errichtet, am Himmel steht fest deine Treue!
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, schwur meinem Knechte David:
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 "Ewigen Bestand verleihe ich deinem Stamm und errichte deinen Thron für alle Geschlechter!"" [Zwischenspiel]
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Der Himmel preist, o Herr, deine Wundermacht, deine Treue preist man im Kreis der Heiligen.
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 Denn wer in den Wolken kommt dem Herrn gleich, wer ist dem Herrn ähnlich unter den göttlichen Wesen?
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Ein Gott - gewaltig im Rat der Heiligen, groß und furchtbar über allen, die ihn umgeben!
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Deine Macht und deine Treue sind rings um dich her.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Du bändigst des Meeres Übermut, das Toben seiner Wellen beruhigst du.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 Rahab hast du zertreten wie einen Erschlagenen, mit deinem starken Arm deine Feinde zerstreut.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; die Welt und was sie erfüllt, du hast sie gegründet.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Nord und Süd, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon rühmen deinen Namen.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 Du hast einen machtvollen Arm, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stütze, Huld und Treue treten vor dich hin.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Glücklich das Volk, das Jubelruf kennt! Herr, sie wandeln im Licht deines Antlitzes.
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit, durch deine Güte sind sie erhöht.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Denn ihre herrliche Kraft bist du, und durch deine Gnade wächst unsere Stärke.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Wahrlich, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König!
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 Einst sprachst du im Gesicht zu deinem Frommen und erklärtest: "Ich setze einem Helden die Krone auf, erhöhte einen Erwählten aus dem Volke.
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ich fand meinen Knecht David, mit einem heiligen Öl salbte ich ihn.
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 Meine Hand ist beständig mit ihm, ja, mein Arm macht ihn stark.
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Kein Feind kann ihn überlisten, kein Ruchloser ihn bezwingen.
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Ich zerschlage vor ihm seine Feinde, und seine Gegner stoße ich nieder.
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Meine Treue und Huld stehen ihm bei, durch meinen Namen wächst seine Stärke.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Ich lasse ihn seine Hand aufs Meer legen, auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Er darf zu mir rufen: "Mein Vater bist du, mein Gott und mein rettender Fels!"
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Ich aber will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Ewig bewahre ich ihm meine Huld, und mein Bund mit ihm bleibt unverbrüchlich.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Ich erhalte seinen Stamm für immer und seinen Thron, solange der Himmel besteht.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Geboten wandeln,
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 wenn sie meine Satzungen schänden und meine Befehle nicht halten,
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 dann strafe ich ihre Schuld mit der Rute, ihre Sünde mit Schlägen.
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 Doch meine Huld entziehe ich ihm nie und verleugne nicht meine Treue.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Meinen Bund werde ich nimmer entweihen, das Wort meiner Lippen nicht ändern.
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 Dies eine schwur ich bei meiner Heiligkeit und werde David gewiß nicht täuschen:
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 "Sein Stamm soll bestehen für ewig, sein Thron vor mir wie die Sonne,
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 wie der Mond, der ewig von Dauer ist und ein zuverlässiger Zeuge sei in den Wolken!"" [Zwischenspiel]
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 Dennoch hast du selbst verstoßen und verworfen, deinen Gesalbten mit Zorn überhäuft.
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Du hast den Bund mit deinem Knecht gelöst, seine Krone am Boden entweiht.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Alle seine Mauern rissest du nieder, legtest seine Burgen in Trümmer.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Wer immer des Weges kam, raubte ihn aus, Schmach erfuhr er von seinen Nachbarn.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Die Hand seiner Widersacher hast du erhöht, alle seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Du hast sein schützendes Schwert zurückweichen lassen und bist ihm nicht beigestanden im Krieg.
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Du hast sein herrliches Zepter zertrümmert und seinen Thron zu Boden geworfen.
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Du hast seine Jugendzeit verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. [Zwischenspiel]
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Wie lang, o Herr, verbirgst du dich dauernd, lodert wie Feuer dein Zorn?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Gedenke, wie vergänglich ich bin, wie nichtig du alle Menschen erschufst!
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Wer lebt weiter, ohne den Tod zu schauen? Wer kann sein Leben retten vor dem Zugriff der Totenwelt?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Wo sind deine früheren Hulderweise, o Herr, die du bei deiner Treue David zugeschworen?
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 Gedenke, Herr, der Schmach deines Knechtes, die ich von all den vielen Völkern tragen muß in meiner Brust!
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 So schmähen deine Feinde, Herr, so schmähen sie deines Gesalbten Schritte. -
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
53 Der Herr sei gepriesen in Ewigkeit! Amen. Amen.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.