Salmos 66
Pattloch Bibel (PAT80) vs VC
1 [Dem Chorleiter. Ein Lied. Ein Psalm.] Jubelt Gott, alle Länder!
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Singt vom Ruhm seines Namens, entbietet ihm ehrenden Lobgesang!
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Sprecht zu Gott: "Wie ehrfurchtgebietend sind deine Werke! Ob deiner gewaltigen Macht huldigen dir deine Feinde.
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Alle Welt neige sich vor dir, singe dir, besinge deinen Namen!" [Zwischenspiel]
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Kommt und schaut das Wirken Gottes! Schauervoll ist sein Walten über den Menschen.
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Er verwandelt das Meer in trockenes Land, zu Fuß durchschritt man den Strom. So wollen wir seiner uns freuen!
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Ewig herrscht er in seiner Kraft, seine Augen achten auf die Völker, die Widerspenstigen können sich nicht erheben. [Zwischenspiel]
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Preist, ihr Völker, unsern Gott! Laßt laut sein Lob erschallen!
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 Er hat uns am Leben erhalten, hat unseren Fuß nicht zum Wanken gebracht.
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Ja, du hast uns geprüft, o Gott, geläutert, wie man das Silber läutert.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Du ließest uns ins Netz geraten, legtest Fesseln um unsere Hüften.
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 Menschen ließest du uns über die Köpfe fahren; wir mußten durch Feuer und Wasser gehen; doch du führtest uns hinaus in die Freiheit.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 So komme ich mit Brandopfern in dein Haus und will dir meine Gelübde erfüllen,
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 wozu meine Lippen sich aufgetan, und die mein Mund in der Not versprochen.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Mastschafe bringe ich dir zum Brandopfer dar samt dem Opferduft von Widdern. Rinder und Böcke entrichte ich. [Zwischenspiel]
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Kommt und vernehmt, ihr Gottesfürchtigen alle, ich will erzählen, wie er an mir getan!
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 Mit meinem Munde rief ich zu ihm, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Hätte ich Unrecht entdeckt in meinem Herzen, so hätte der Herr kein Gehör verliehen.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Doch wahrlich, Gott hat gehört, geachtet auf mein lautes Gebet.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht verwarf und seine Gnade mir nicht versagte!
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.