Salmos 66

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Dem Chorleiter. Ein Lied. Ein Psalm.] Jubelt Gott, alle Länder!
1 Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
2 Singt vom Ruhm seines Namens, entbietet ihm ehrenden Lobgesang!
2 Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
3 Sprecht zu Gott: "Wie ehrfurchtgebietend sind deine Werke! Ob deiner gewaltigen Macht huldigen dir deine Feinde.
3 Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
4 Alle Welt neige sich vor dir, singe dir, besinge deinen Namen!" [Zwischenspiel]
4 Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
5 Kommt und schaut das Wirken Gottes! Schauervoll ist sein Walten über den Menschen.
5 Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Er verwandelt das Meer in trockenes Land, zu Fuß durchschritt man den Strom. So wollen wir seiner uns freuen!
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Ewig herrscht er in seiner Kraft, seine Augen achten auf die Völker, die Widerspenstigen können sich nicht erheben. [Zwischenspiel]
7 Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Preist, ihr Völker, unsern Gott! Laßt laut sein Lob erschallen!
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 Er hat uns am Leben erhalten, hat unseren Fuß nicht zum Wanken gebracht.
9 ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
10 Ja, du hast uns geprüft, o Gott, geläutert, wie man das Silber läutert.
10 Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
11 Du ließest uns ins Netz geraten, legtest Fesseln um unsere Hüften.
11 Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
12 Menschen ließest du uns über die Köpfe fahren; wir mußten durch Feuer und Wasser gehen; doch du führtest uns hinaus in die Freiheit.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
13 So komme ich mit Brandopfern in dein Haus und will dir meine Gelübde erfüllen,
13 Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 wozu meine Lippen sich aufgetan, und die mein Mund in der Not versprochen.
14 votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
15 Mastschafe bringe ich dir zum Brandopfer dar samt dem Opferduft von Widdern. Rinder und Böcke entrichte ich. [Zwischenspiel]
15 Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
16 Kommt und vernehmt, ihr Gottesfürchtigen alle, ich will erzählen, wie er an mir getan!
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 Mit meinem Munde rief ich zu ihm, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Hätte ich Unrecht entdeckt in meinem Herzen, so hätte der Herr kein Gehör verliehen.
18 Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
19 Doch wahrlich, Gott hat gehört, geachtet auf mein lautes Gebet.
19 mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht verwarf und seine Gnade mir nicht versagte!
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.