Salmos 66

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [Dem Chorleiter. Ein Lied. Ein Psalm.] Jubelt Gott, alle Länder!
1 Aclamem a Deus, todos os habitantes da terra!
2 Singt vom Ruhm seines Namens, entbietet ihm ehrenden Lobgesang!
2 Cantem a glória de seu nome, anunciem ao mundo quão glorioso ele é.
3 Sprecht zu Gott: "Wie ehrfurchtgebietend sind deine Werke! Ob deiner gewaltigen Macht huldigen dir deine Feinde.
3 Digam a Deus: “Como são notáveis os teus feitos! Teus inimigos rastejam diante do teu grande poder.
4 Alle Welt neige sich vor dir, singe dir, besinge deinen Namen!" [Zwischenspiel]
4 Tudo que há na terra te adorará; cantará louvores a ti e anunciará teu nome em cânticos”. Interlúdio
5 Kommt und schaut das Wirken Gottes! Schauervoll ist sein Walten über den Menschen.
5 Venham e vejam as obras de Deus! Que feitos notáveis ele realiza em favor das pessoas!
6 Er verwandelt das Meer in trockenes Land, zu Fuß durchschritt man den Strom. So wollen wir seiner uns freuen!
6 Abriu um caminho seco pelo meio do mar, e seu povo atravessou a pé; ali nos alegramos nele.
7 Ewig herrscht er in seiner Kraft, seine Augen achten auf die Völker, die Widerspenstigen können sich nicht erheben. [Zwischenspiel]
7 Com seu grande poder, ele governa para sempre e vigia cada movimento das nações; que nenhum rebelde se levante contra ele. Interlúdio
8 Preist, ihr Völker, unsern Gott! Laßt laut sein Lob erschallen!
8 Que o mundo inteiro celebre nosso Deus e cante louvores a ele em alta voz!
9 Er hat uns am Leben erhalten, hat unseren Fuß nicht zum Wanken gebracht.
9 Nossa vida está em suas mãos; ele não permite que nossos pés tropecem.
10 Ja, du hast uns geprüft, o Gott, geläutert, wie man das Silber läutert.
10 Tu nos puseste à prova, ó Deus, e nos purificaste como prata.
11 Du ließest uns ins Netz geraten, legtest Fesseln um unsere Hüften.
11 Tu nos prendeste em tua armadilha e colocaste sobre nossas costas o fardo da opressão.
12 Menschen ließest du uns über die Köpfe fahren; wir mußten durch Feuer und Wasser gehen; doch du führtest uns hinaus in die Freiheit.
12 Permitiste que inimigos nos pisoteassem; passamos pelo fogo e pela água, mas tu nos trouxeste a um lugar de grande fartura.
13 So komme ich mit Brandopfern in dein Haus und will dir meine Gelübde erfüllen,
13 Agora venho ao teu templo com holocaustos para cumprir os votos que fiz a ti,
14 wozu meine Lippen sich aufgetan, und die mein Mund in der Not versprochen.
14 sim, os votos sagrados que fiz quando estava em grande aflição.
15 Mastschafe bringe ich dir zum Brandopfer dar samt dem Opferduft von Widdern. Rinder und Böcke entrichte ich. [Zwischenspiel]
15 Por isso te apresentarei holocaustos: meus melhores carneiros, como aroma agradável, e um sacrifício de novilhos e cabritos. Interlúdio
16 Kommt und vernehmt, ihr Gottesfürchtigen alle, ich will erzählen, wie er an mir getan!
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus, e eu lhes contarei o que ele fez por mim.
17 Mit meinem Munde rief ich zu ihm, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
17 Pois a ele clamei por socorro e o louvei enquanto falava.
18 Hätte ich Unrecht entdeckt in meinem Herzen, so hätte der Herr kein Gehör verliehen.
18 Se eu não tivesse confessado o pecado em meu coração, o Senhor não teria ouvido.
19 Doch wahrlich, Gott hat gehört, geachtet auf mein lautes Gebet.
19 Mas Deus ouviu! Ele atendeu à minha oração.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht verwarf und seine Gnade mir nicht versagte!
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.