Salmos 66

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 [Dem Chorleiter. Ein Lied. Ein Psalm.] Jubelt Gott, alle Länder!
1 Aclamai a Deus, toda a terra.
2 Singt vom Ruhm seines Namens, entbietet ihm ehrenden Lobgesang!
2 Salmodiai a glória do seu nome, dai glória ao seu louvor.
3 Sprecht zu Gott: "Wie ehrfurchtgebietend sind deine Werke! Ob deiner gewaltigen Macht huldigen dir deine Feinde.
3 Dizei a Deus: Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Alle Welt neige sich vor dir, singe dir, besinge deinen Namen!" [Zwischenspiel]
4 Prostra-se toda a terra perante ti, canta salmos a ti; salmodia o teu nome.
5 Kommt und schaut das Wirken Gottes! Schauervoll ist sein Walten über den Menschen.
5 Vinde e vede as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 Er verwandelt das Meer in trockenes Land, zu Fuß durchschritt man den Strom. So wollen wir seiner uns freuen!
6 Converteu o mar em terra seca; atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Ewig herrscht er in seiner Kraft, seine Augen achten auf die Völker, die Widerspenstigen können sich nicht erheben. [Zwischenspiel]
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Preist, ihr Völker, unsern Gott! Laßt laut sein Lob erschallen!
8 Bendizei, ó povos, o nosso Deus; fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 Er hat uns am Leben erhalten, hat unseren Fuß nicht zum Wanken gebracht.
9 o que preserva com vida a nossa alma e não permite que nos resvalem os pés.
10 Ja, du hast uns geprüft, o Gott, geläutert, wie man das Silber läutert.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; acrisolaste-nos como se acrisola a prata.
11 Du ließest uns ins Netz geraten, legtest Fesseln um unsere Hüften.
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; oprimiste as nossas costas;
12 Menschen ließest du uns über die Köpfe fahren; wir mußten durch Feuer und Wasser gehen; doch du führtest uns hinaus in die Freiheit.
12 fizeste que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 So komme ich mit Brandopfern in dein Haus und will dir meine Gelübde erfüllen,
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 wozu meine Lippen sich aufgetan, und die mein Mund in der Not versprochen.
14 que proferiram os meus lábios, e que, no dia da angústia, prometeu a minha boca.
15 Mastschafe bringe ich dir zum Brandopfer dar samt dem Opferduft von Widdern. Rinder und Böcke entrichte ich. [Zwischenspiel]
15 Oferecer-te-ei holocaustos de vítimas cevadas, com aroma de carneiros; imolarei novilhos com cabritos.
16 Kommt und vernehmt, ihr Gottesfürchtigen alle, ich will erzählen, wie er an mir getan!
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e vos contarei o que tem ele feito por minha alma.
17 Mit meinem Munde rief ich zu ihm, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
17 A ele clamei com a boca, com a língua o exaltei.
18 Hätte ich Unrecht entdeckt in meinem Herzen, so hätte der Herr kein Gehör verliehen.
18 Se eu no coração contemplara a vaidade, o Senhor não me teria ouvido.
19 Doch wahrlich, Gott hat gehört, geachtet auf mein lautes Gebet.
19 Entretanto, Deus me tem ouvido e me tem atendido a voz da oração.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht verwarf und seine Gnade mir nicht versagte!
20 Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem aparta de mim a sua graça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.