Salmos 38

Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 [Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.]
1 Ó Senhor Deus, não me corrijas quando estiveres Não me castigues no teu furor.
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn, schlage mich nicht in deinem Grimm!
2 As tuas flechas de dor me atingiram; eu senti o peso do castigo da tua mão.
3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Por causa da tua ira, estou muito doente. O meu corpo todo está enfermo por causa das minhas maldades.
4 Nichts mehr ist heil an meinem Leib ob deines Grolls, nichts mehr gesund an meinen Gliedern ob meiner Sünde.
4 Estou me afogando nos meus pecados; eles são uma carga pesada demais para mim.
5 Ja, meine Vergehen wachsen mir über den Kopf, wie eine schwere Last erdrücken sie mich.
5 Por causa da minha falta de juízo, tenho feridas que cheiram mal e apodrecem.
6 Meine Wunden riechen und eitern ob meiner Torheit.
6 Estou muito abatido e encurvado e choro o dia todo.
7 Verstört bin ich, gebeugt gar sehr; den ganzen Tag geh' ich betrübt einher.
7 Estou muito doente, queimando de febre.
8 Ach meine Lenden sind voll von Brand, nichts mehr ist heil an meinem Leib!
8 Sinto-me profundamente abatido e desanimado; o meu coração está aflito, e eu fico gemendo de dor.
9 Ich bin ermattet und ganz zerschlagen, ich schreie vor tobender Qual in der Brust.
9 Ó Senhor, tu sabes o que eu desejo, pois ouves todos os meus gemidos.
10 Herr, all mein Sehnen liegt offen vor dir, mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 O meu coração bate depressa, estou fraco, e os meus olhos perderam o brilho.
11 Ruhelos pocht mir das Herz, die Kraft hat mich verlassen, selbst das Augenlicht ist mir geschwunden.
11 Por causa das minhas feridas, os meus amigos não chegam perto de mim, e até a minha família se afasta.
12 Meine Freunde und Nachbarn nehmen Abstand von meiner Plage, und meine Nächsten halten sich fern.
12 Os que me querem matar armam armadilhas para me pegar; os que me querem ferir ameaçam me desgraçar e não param de fazer planos contra mim.
13 Die mir nach dem Leben trachten, legen Schlingen; die mein Unglück suchen, reden Schlimmes, sinnen auf Trug die ganze Zeit.
13 Porém eu finjo que sou surdo e não ouço; eu me faço de mudo e não falo;
14 Ich aber bin wie taub und höre nichts; ich bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 sou como alguém que não responde porque não pode ouvir.
15 Ja, ich bin wie ein Mann, der nicht hört, in dessen Mund keine Widerrede ist.
15 Apesar disso, eu ponho a minha esperança em ti, ó tu, Senhor meu Deus, me responderás.
16 Denn ich harre deiner, o Herr; du wirst Antwort geben, mein Herr und mein Gott.
16 Não deixes que os meus inimigos se alegrem com a minha desgraça; não deixes que fiquem contentes com o meu fracasso.
17 Ich denke nämlich, sonst könnten sie jubeln über mich und gegen mich prahlen, wenn mein Fuß wankt.
17 Pois estou quase caindo, e o meu sofrimento não acaba mais.
18 Ich bin ja auf den Sturz gefaßt, und mein Leid steht mir immer vor Augen.
18 Eu confesso as minhas maldades e os meus pecados, pois me deixam muito aflito.
19 Wahrlich, ich bekenne meine Schuld, bin bekümmert ob meiner Sünde.
19 No entanto, os meus inimigos estão fortes e com saúde, e há muita gente que me odeia sem motivo.
20 Die mich anfeinden ohne Grund, sind gar stark, und zahlreich sind, die zu Unrecht mich hassen.
20 Aqueles que pagam o bem com o mal estão contra mim porque procuro fazer o bem.
21 Sie vergelten Gutes mit Bösem, befehden mich trotz meiner besten Absicht.
21 Ó Senhor Deus, não me abandones! Não te afastes de mim, meu Deus!
22 Verlaß mich nicht, Herr! Mein Gott, entferne dich nicht von mir!
22 Ajuda-me agora, ó Senhor, meu Salvador!
23 Eile mir zu Hilfe, Herr, mein Heil!
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.