Salmos 38

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 [Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.]
1 Ó Senhor , não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn, schlage mich nicht in deinem Grimm!
2 Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.
3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há paz em meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Nichts mehr ist heil an meinem Leib ob deines Grolls, nichts mehr gesund an meinen Gliedern ob meiner Sünde.
4 Pois já as minhas iniquidades ultrapassam a minha cabeça; como carga pesada são demais para as minhas forças.
5 Ja, meine Vergehen wachsen mir über den Kopf, wie eine schwere Last erdrücken sie mich.
5 As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
6 Meine Wunden riechen und eitern ob meiner Torheit.
6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
7 Verstört bin ich, gebeugt gar sehr; den ganzen Tag geh' ich betrübt einher.
7 Porque os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 Ach meine Lenden sind voll von Brand, nichts mehr ist heil an meinem Leib!
8 Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido por causa do desassossego do meu coração.
9 Ich bin ermattet und ganz zerschlagen, ich schreie vor tobender Qual in der Brust.
9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é oculto.
10 Herr, all mein Sehnen liegt offen vor dir, mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 O meu coração dá voltas, a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
11 Ruhelos pocht mir das Herz, die Kraft hat mich verlassen, selbst das Augenlicht ist mir geschwunden.
11 Os meus amigos e os meus propínquos afastam-se da minha chaga; e os meus parentes se põem em distância.
12 Meine Freunde und Nachbarn nehmen Abstand von meiner Plage, und meine Nächsten halten sich fern.
12 Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas que danificam e imaginam astúcias todo o dia.
13 Die mir nach dem Leben trachten, legen Schlingen; die mein Unglück suchen, reden Schlimmes, sinnen auf Trug die ganze Zeit.
13 Mas eu, como surdo, não ouvia e, como mudo, não abri a boca.
14 Ich aber bin wie taub und höre nichts; ich bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovação.
15 Ja, ich bin wie ein Mann, der nicht hört, in dessen Mund keine Widerrede ist.
15 Porque em ti, Senhor , espero; tu, Senhor, meu Deus, me ouvirás.
16 Denn ich harre deiner, o Herr; du wirst Antwort geben, mein Herr und mein Gott.
16 Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim; quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim.
17 Ich denke nämlich, sonst könnten sie jubeln über mich und gegen mich prahlen, wenn mein Fuß wankt.
17 Porque estou prestes a coxear; a minha dor está constantemente perante mim.
18 Ich bin ja auf den Sturz gefaßt, und mein Leid steht mir immer vor Augen.
18 Porque eu confessarei a minha iniquidade; afligir-me-ei por causa do meu pecado.
19 Wahrlich, ich bekenne meine Schuld, bin bekümmert ob meiner Sünde.
19 Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se engrandecem.
20 Die mich anfeinden ohne Grund, sind gar stark, und zahlreich sind, die zu Unrecht mich hassen.
20 Os que dão mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21 Sie vergelten Gutes mit Bösem, befehden mich trotz meiner besten Absicht.
21 Não me desampares, Senhor ; meu Deus, não te alongues de mim.
22 Verlaß mich nicht, Herr! Mein Gott, entferne dich nicht von mir!
22 Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.
23 Eile mir zu Hilfe, Herr, mein Heil!
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.