Salmos 38

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.]
1 Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn, schlage mich nicht in deinem Grimm!
2 Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Nichts mehr ist heil an meinem Leib ob deines Grolls, nichts mehr gesund an meinen Gliedern ob meiner Sünde.
4 Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
5 Ja, meine Vergehen wachsen mir über den Kopf, wie eine schwere Last erdrücken sie mich.
5 As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
6 Meine Wunden riechen und eitern ob meiner Torheit.
6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
7 Verstört bin ich, gebeugt gar sehr; den ganzen Tag geh' ich betrübt einher.
7 Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 Ach meine Lenden sind voll von Brand, nichts mehr ist heil an meinem Leib!
8 Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
9 Ich bin ermattet und ganz zerschlagen, ich schreie vor tobender Qual in der Brust.
9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
10 Herr, all mein Sehnen liegt offen vor dir, mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
11 Ruhelos pocht mir das Herz, die Kraft hat mich verlassen, selbst das Augenlicht ist mir geschwunden.
11 Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
12 Meine Freunde und Nachbarn nehmen Abstand von meiner Plage, und meine Nächsten halten sich fern.
12 Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas,
13 Die mir nach dem Leben trachten, legen Schlingen; die mein Unglück suchen, reden Schlimmes, sinnen auf Trug die ganze Zeit.
13 Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
14 Ich aber bin wie taub und höre nichts; ich bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar.
15 Ja, ich bin wie ein Mann, der nicht hört, in dessen Mund keine Widerrede ist.
15 Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
16 Denn ich harre deiner, o Herr; du wirst Antwort geben, mein Herr und mein Gott.
16 Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
17 Ich denke nämlich, sonst könnten sie jubeln über mich und gegen mich prahlen, wenn mein Fuß wankt.
17 Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
18 Ich bin ja auf den Sturz gefaßt, und mein Leid steht mir immer vor Augen.
18 Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
19 Wahrlich, ich bekenne meine Schuld, bin bekümmert ob meiner Sünde.
19 Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
20 Die mich anfeinden ohne Grund, sind gar stark, und zahlreich sind, die zu Unrecht mich hassen.
20 Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21 Sie vergelten Gutes mit Bösem, befehden mich trotz meiner besten Absicht.
21 Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
22 Verlaß mich nicht, Herr! Mein Gott, entferne dich nicht von mir!
22 Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.
23 Eile mir zu Hilfe, Herr, mein Heil!
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.